Biografi for: Edgar Christian Smith
Biografi for: Edgar Christian Smith
Edgar SMITH
Birth Date: 27 Sep 1884
Death Date: Oct 1968
Social Security Number: 545-48-4604
State or Territory Where Number Was Issued: California
Death Residence Localities
ZIP Code: 93701
Localities: Fresno, Fresno, California
-------------------------------------------------------------------------
AFSTAMNING OG PERSONLIGE MEMOIRER
AF
EDGAR C. SMITH
Oversat - efter bedste evne - af Sonja Torp Andersen.
INDLEDNING
Jeg har længe haft en ide om, at jeg gerne ville skrive historien om de
væsentligste begivenheder i mit liv sammen med en optegnelse af mine forfædre,
så vidt som jeg ved
det, ikke fordi nogen af os har gjort noget iøjnefaldende eller
registreringsværdigt for eftertiden, men for at tilfredsstille en interesse,
som mine børn kunne have i at vide, hvem deres nærmeste forfædre var, hvad de
gjorde og også hvem nogle af deres nærmeste slægtninge var.
Min søn, Karl, har ofte mindet mig om, at familien mange gange har beklaget
det faktum at de historier fortalt af Andy Ferguson og Bill Hughes, min kones
far og onkel, som skildrede pionerdagene i Californien, er gået tabt, da ingen
nedskrev dem; og da jeg stadig var i stand til det, skulle jeg nedskrive nogle
af de historier, jeg har fortalt om interessante begivenheder, som er sket i
min levetid og om hændelser, som aldrig kan ske igen.
Det var min hensigt at skrive denne beretning, mens min kone stadig levede og
medtage så
meget, som jeg kunne fra hendes side af familien. Nu, da hun er død, er jeg
bange for, at det meste af det vil være tabt.
Maj 1., 1967
Edgar C. Smith
VIKINGERNE
Beretningen om mine forfædre bliver meget ringe, da jeg ikke kender til nogle
nedskrevne
optegnelser, som går længere tilbage end til min bedstefar på fædrene side
bortset fra et
dokument skrevet for cirka tusind år siden i et kloster i Irland; her læses
følgende: Hvis en
krop havde hundrede nakker, og hver nakke havde hundrede hoveder, og hvert
hoved
havde hundrede tunger, og hvis hver tunge kunne klage højt hundrede gange ,
kunne de
ikke fortælle om de fejge gerninger, som vikingerne gjorde mod irerne.
Jeg kan godt lide at forestille mig, at jeg kommer fra vikingestammen - og
derfor fra en
meget hårdfør race - selv om jeg tror, at min fars slægt må have boet for
langt mod syd
til at have været vikinger.
Vikingerne fik deres navn i historien på grund af deres plyndringstogter på de
britiske øer,
de sydlige kyster af Østersøen og langs Atlanterhavskysten så langt sydpå som
til Spanien.
Deres togter var ikke inspireret af nogen lyst til terrritorium eller på
grund af nogen
mangel på mad. Deres land var aldrig overbefolket, så der var ikke noget behov
for, hvad
tyskerne kalder "Lebens-raum" - hvilken trang har forårsaget så mange
invasioner mellem
andre folk i verdenshistorien. Vikingerne havde efter al sandsynlighed en mere
rigelig
fødevareforsyning end nogle af de andre europæere. Den varme, fugtige luft som
følge af
Golfstrømmen medfører en vidunderlig vækstsæson, og derfor producerer de
skandina-
viske enge de mest søde græsarter og grøntsager. Med en rigelighed af hø og
korn, lærte
de at tæmme kvæg, som gav dem en gavmild forsyning af kød-og mælkeprodukter (
også
skind ) ved siden af hvilke, de havde fisk fra havet og æg fra myriader af
rugende sø-og
landfugle.
Nordsøen er kendt for dets meget oprørte vand, og på dette udviklede
vikingerne meget
sødygtige skibe og blev mesterlige søfolk, i stand til at tage til næsten alle
steder i et
hvilket som helst vejr.
I 1912 så jeg resterne af et skib på et museum i Norge. Det var blevet gravet
op af en
tørvemose og blev vurderet til at være mindst tusind år gammelt, og det havde
de
smukkeste linier, jeg nogensinde har set på et skib.
Da de ikke har været ansporet af overbefolkning eller utilstrækkelig
fødevareforsyning, må
de have foretaget deres plyndringstogter "just for the hell of it" og sikkert
for at tilegne sig
nogle af kulturyppighederne, som blev bragt mod nord af folkeslag fra
middelhavsområ-
det.
Enhver mand på et skib var en fri mand, og alle var opsat på det samme
eventyr, hvilket
gjorde dem til en rå og sejg flok.
Min fars familie
I 1912, lige før 1. verdenskrig, tog far, mor og jeg en tur til Danmark for at
aflægge besøg
hos så mange familiemedlemmer, som vi kunne finde og af hvilke, der er
adskillige billeder
i mine kodak-albummer.
Far var født i en lille landsby, hvor der ikke var mere end ca. et dusin huse,
som hedder
Arnum, og som lå på den tyske side af den dansk-tyske grænse. I tidligere
tider havde
næsten ethvert hus en storkerede på taget. Storkene blev beskyttede, da en
rede på et hus
blev betragtet som et godt varsel, men i 1912 var de allerede begyndt at
forsvinde. Som
jeg husker det, så jeg kun én rede,der var bygget på et gammelt vognhjul,
fastgjort til
skolens tag og foreviget på et fotografi i et af mine kodak-albummer.
Den næste størrelse landsby var Gramm, og den store by var Ribe på den danske
side af
grænsen med Ribe domkirke, eller katedral, som fejrede sin ettusindeårsdag i
1960.
Hjemmekirken hedder Højrup, i hvilken familieregistreringen stadig er bevaret.
Jeg har
adskillige billeder af den taget i både 1912 og 1960.
I 1912 steg jeg op i klokketårnet og læste inscriptionen på klokken," Støbt af
----------,
guld-og bronzearbejder, Lübeck, 1492".
Jernarbejdet på kirkens tårn bærer datering fra 1752.
Under verdenskrigen tog tyskerne klokken og zinktaget, og formodentlig
smeltede de det
om til brug for krigen.
Fra optegnelserne, som blev samlet til os i 1912 af kirketjeneren, fik jeg
følgende data:
Peter Nissen Andersen Schmidt, 45 år gammel
og
Maren Nielsdatter Møller ( født 9. oktober 1818, døbt 10.oktober 1818) blev
gift i
Højrup kirke d. 24. november 1849.
"Deres børn, som var født i Arnum, er ---------." Så følger optegnelsen af 6
drenge, som
parret fik, hvoraf far var den sidste.
"Carl Hansen Schmidt, født d. 22.april 1861, døbt 7. juli 1861."
Registreringen af forældrenes død er som følger:
"Maren Nielsdatter Schmidt, født Møller, døde af lungehindebetændelse i Arnum
18.marts 1873 og blev begravet på Højrup kirkegård d. 22.marts 1873."
"Peter Nissen Schmidt døde i Arnum d. 19.november 1876 og blev begravet på
Højrup
kirkegård d. 23.november 1876."
Som jeg husker at have set det i kirkebogen var de første tre drenge født til
Peter Nissen,
Andrews søn, og de sidste tre til Peter Nissen, Smith. Det er mærkværdigt, men
denne
slægt havde ikke familienavne før de blev tvunget til det af tyskerne. Faderen
kan have
været Niels, Andrews søn, og så ville hans første dreng blive Andrew Nils`søn,
eller
Andrew the Smith ( grovsmed) eller Andrew Hjulmand ( Uhler ) eller Andrew
Skriver
( Schrieber ).
Min onkel Martin fastsatte aldrig en bestemt måde at stave sit navn på. Nogle
gange var
det Smidt, nogle gange Smith og nogle gange Schmidt. Han kunne ikke lide "ch",
da det
var tysk.
En anden mærkværdig ting ved disse folk er deres sprog. En maurisk munk fra
Spanien
har efterladt en optegnelse fra en pilgrimsrejse, som han foretog i 842 så
langt nordpå som
til Danmark, i hvilken han bemærker et folk med et meget groft sprog. Folk i
Schlesvig
taler med meget rå, skurrende strubelyde, som jeg næppe forstår. For at
illustrere det :
Good Day på dansk er normalt "go-da", vokalerne lyder blødt. I Schlesvig er
det noget
i stil med "grow dowgh" lydende som strubelyd eller skurrende.
Smith-familien
Jeg har allerede fortalt, at far var den yngste af 6 drenge. Han mistede sin
mor, da han var
12 år gammel. En bror døde som dreng, 10 år gammel, og en anden som ung mand,
36 år
gammel, efter at være faldet af en hest.
Far beskrev altid sit hjem som værende meget fattigt. Deres mad var for det
meste
vælling lavet af hvede. Sukker og søde sager var næsten ukendte bortset fra
lidt honning.
Den smule sukker, de fik, var til juletiden og blev brugt til varme toddyer og
kaffepuncher.
Han havde kun smagt en orangefrugt en gang, mens han var dreng.
Om vinteren kartede drengene ulden, og moderen spandt det.
En gang om året kom en skrædder og boede hos dem et stykke tid, vævede stoffet
og
lavede deres tøj.
Skoletiden var meget ringe: en lille katekismus og en smule aritmetik og det
samme gen-
taget år efter år.
Igennem nogle år efter at være fyldt 6 år, blev han bortforpagtet til en nabo
for somrene.
Hans arbejde var at være hyrde for en lille kvægbestand og holde dem væk fra
naboens
kornmark hele dagen lang, et tungt ansvar for en dreng på 6 år. Når sommeren
var slut,
fik han 8 tyske Mark - ca. 2 dollars - som betaling, og han fortalte ofte,
hvor stolt han
havde følt sig, når han kom hjem og overgav disse penge til sin mor.
I en alder af 15 år kom han i lære hos en bager og udstod sine 4 år som
lærling. Det var en
enmandsforretning, og det at bage brød var nogenlunde det eneste, han lærte,
men jeg må
nu også sige, at han kendte til brødbagning.
Da han havde afsluttet sin lærlingetid, tog han på vandretur og kom så langt
som til
Haderslaben i Tyskland. Det var landets lov , eller i det mindste skik, at når
en dreng af-
sluttede sin lærlingetid, måtte han ud på vandrerejse. Når han stoppede ved et
værksted,
hvor han ikke kunne få permanent beskæftigelse,skulle mesteren i det mindste
give ham
nogle få dages arbejde, indtil han havde tjent nok til at fortsætte rejsen.
Ikke lang tid efter hjemkomsten fra sin vandre-rejse nåede han den alder, hvor
han skulle
ind i den tyske hær. I stedet smuttede han over grænsen ind til Ribe en nat og
sejlede til De
Forenede Stater. Det var på et tidspunkt i 1881. Hans tre brødre var rejst
forud for ham,
og hans bror Chris havde sendt ham 20 dollars, med hvilke han var i stand til
at købe en
overfart på 3.klasse til New York.
Hans bror, Niels, havde slået sig ned i Perth Amboy, New Jersey, og blev
senere en
succesfuld jordflyttende entreprenør transporterende ler for keramiske
tørreovne og
lastende pramme med jord for USA`s regering. Regeringen brugte en masse jord
til at for-
skønne lyse huses grunde langs Atlanterhavskysten.
Hans bror ,Chris, blev en succesfuld landmand nær Salina, Kansas.
Hans bror Martin slog sig ned i Salinas, Californien. Han blev aldrig gift og
blev aldrig
mere end en almindelig arbejder. Han er begravet på Mountain View kirkegården
i Fresno,
og på hans grav er min mors og fars aske placeret.
Onkel Niels familie bestod af en søn, John eller Jens, en datter, Christina
og en søn,
Maurice. John var damp-ingeniør i en stålkabelvirksomhed i Perth Amboy. Han
blev slået
ihjel ved en eller anden ulykke, hvor der gik ild i hans tøj, og en arbejder,
som havde til
hensigt at smide en spand vand ud over ham, kastede i stedet en spand benzin.
Han efter-
lod en enke, Tina, som mine børn sandsynligvis husker, da hun besøgte os en
uge, mens vi
boede på peach ranchen, og en datter, Myrtle.
Myrtle er nu Mrs. August Reinbeck og bor 1526 Roselle Street, Linden, New
Jersey. Jeg
håber, at vi vil kunne foretage en rejse østpå på et eller andet tidspunkt og
besøge hende.
Hun har to døtre, Dorothy, hvis mand er Orland Macchiaverna, en
transkontinental luft-
kaptajn, og Ruth, hvis mand er George Allardice, hvis mand er direktør for en
forretnings-
kæde. Dorothys søn, Paul, erhvervede et stipendium fra Stanford universitetet,
som inklu-
derede et år på Stanford i Europa. De er alle fine mennesker, og jeg håber, at
min familie
vil prøve at holde sig i forbindelse med dem.
Onkel Niels datter Christina levede i ussel fattigdom hele sit liv. Efter
Myrtles beskrivelse
var hun en anden "Mrs. Wiggs of the Cabbage Patch" ( Mrs. Wiggs fra kålmarken
??).
Hun havde 4 drenge, som aldrig blev til noget eller var alkoholikere. Da hun
fik 2000 dol-
lars i arv efter tante Camilla var alt, hvad hun fik ud af det en gammel type
hånd-vaskema-
skine, den første vaskemaskine, hun nogensinde havde haft. Drengene drak
resten af arven
op.
Sønnen, Maurice, den eneste Smith-fætter jeg har, bor i Flemington, New
Jersey, tæt på
stedet hvor familien Lindberg boede, da deres barn blev kidnappet. Fra
billederne i mit al-
bum, kan du se en stor familielighed mellem Maurice og mig.Han har to piger og
en dreng.
De er alle godt gift og har smukke hjem. Myrtle og jeg besøgte dem nogle få
timer en søn-
dag i 1960, men jeg fik ikke fulgt op på at få deres navne etc.
Møller-familien
Fars mor var født Møller. I 1912 mødte vi mange Møller-familier, men tiden og
1.verdens-
krig har "taken their toll". En af hans fætre, Andreas Møller, som boede i det
gamle hjem-
sted i 1912, havde to sønner og en datter, som alle stadig lever. En af
sønnerne er Chris
Miller, som vi alle kender. han er stadig ugift og bor 2702 Broadway Street,
santa Monica,
Californien. Chris bror, Mauritz, bor stadig i det gamle hjemsted i Arnum. I
løbet af 1.
verdenskrig fyldte han 14 år og fik ansvaret for at lede en stor gård, da alle
mændene var
indkaldt til den tyske hær. Tyskerne, der ikke havde tillid til de sclesvigske
danskeres loya-
litet, indsatte dem på frontlinierne på den russiske front, og de fleste af
dem blev tabt. Jeg
opholdt mig hos Mauritz og hans familie en uge under mit sidste besøg i
Danmark. Man
mener, at huset er omkring 150 år gammelt. Da vi var der i 1912, havde det
stråtag, og
vandet kom fra en håndpumpe. Denne gang var det stråtækkede tag erstattet med
tegl,og
pumpen var afløst af et elektrisk tryksystem. Et elektrisk komfur havde afløst
det gamle
keramiske komfur, som brændte tørv. Køerne blev malket med en elektrisk
maskine, og
de har en telefon med et nummer,som jeg kan ringe op herfra. Sådan er den
landlige leve-
standard i Danmark i dag.
Chris Millers søster er Anna Møller, registreret sygeplejerske, som bor i
Slagelse,
Danmark. Jeg har vedligeholdt korrespondencen med hende.
Der er en anden Anna Møller, en kusine til Chris, som bor i København.
Min mors familie
Om min mors familie ved jeg meget lidt. Hendes far var Chris Nielsen ( NB!
Christen
Jensen Nielsen ), som var født i 1826 i en lille landsby ved navn " Slangerup
", som ligger
nær København. Han var skibstømrer af fag, og familien boede forskellige
steder, hvor der
var mulighed for sådant arbejde. Bedstefader var vellidt af sine naboer og var
en god
historiefortæller, men jeg var for ung til at forstå fortællingerne. Han var
soldat i den
danske hær under krigen 1848 - 49 mellem Danmark og Preussen. Jeg forstod ud
af
bedstefars fortællinger - og bekræftet af historien - at danskerne gav
prøjserne en god
gang prygl og bevarede provinserne Slesvig og Holsten.
Prøjserne kom tilbage i 1864 med et forenet Tyskland under Bismark, besejrede
danskerne
og tog de 2 provinser fra Danmark, af hvilken grund far altid sagde, at han
var dansker af
fødsel, tysker af tvang og amerikaner af valg.
Mors mor kom fra en familie, der hed Melby. Jeg tror, at Melbyerne hørte til
samfundets
øvre lag. En - en onkel Peter - var cheftoldembedsmand i København, og en
anden onkel,
Thorvald, var cheftoldembedsmand i Danzig, Preussen.
Vi traf onkel Peter, som da var i halvfemserne, i 1912. Han havde været på et
sejlskib i
sine yngre dage og huskede lopperne i San Fransisco. Hans afskedsord til mig
var at
huske ham, hver gang en loppe bed mig.
Vi traf også tante Anna, som var 85 år gammel på det tidspunkt. Hun solgte
æbler på
gaden, og man sagde, at hun kunne løbe op ad en 5-etages trappe og aflevere et
æble-
salg lige så hurtigt som nogen yngre person.
Vi aflagde besøg hos en tredje onkel, som var 95 år gammel på det tidspunkt,
og som
boede i et dejligt alderdomshjem i byen Vejle. Han var et pensioneret
landpostbud, som
havde udbragt post til fods igennem 30 år. I 25 år var hans rute på 30 miles
pr.dag, og
gennem de sidste 5 år var den reduceret til 20 miles pr.dag. Han gik på
pension, da han
var 86 år gammel. Han anslog, at han havde gået så langt som svarende til 10
gange rundt
om Jorden og var begyndt på den 11.gang.
300 dage à 30 miles pr. dag igennem 25 år svarer til 225.000 miles
300 dage à 20 miles pr. dag igennem 5 år svarer til 30.000 miles
Total
255.000 miles
Vi gik omkring på nogle bakker bag hjemmet, og han viste mig, hvor han som ung
mand var blevet taget til fange af prøjserne og tvunget til at fælde træer til
barrikader. Jeg er
helt sikker på, at de er ud af vikinge-stammen.
Danmark har to slags hjem for gamle mennesker, aldersomshjem og fattiggård.
Folk som aldrig har måttet bede det offentlige om hjælp, inden de er fyldt 65
år, kan trække sig tilbage til aldersomshjemmet, i hvilket bekvemmelighederne
er langt bedre end i fattig-
gården, hvilket jeg synes er en god ordning.
Da jeg boede hos min kusine Anna i København i 1960, kendte hun intet til
Melbyerne,
så jeg antager, at de - hvad angår os - er tabt.
Vi er meget glade for en familie ved navn Carstensen, hvis adresse er 736 East
Cypress,
Santa Maria, Californien. Hans og jeg troede, at vi var beslægtede ( halvfætre
), men vi fandt ud af, at forbindelsen kun er gennem min mors stedmor.
Mor var født i Skive, en lille landsby ved Danmarks vestkyst. Jeg fik dette at
vide af hende, da jeg for nogle få år siden samlede data til fremskaffelse af
en forsinket fødsels-
attest. På den samme tid læste jeg om en lille begivenhed, som havde fundet
sted i Skive under krigen. Tyskerne havde forbudt danskerne at offentliggøre
nyheder vedrørende luft-
angrebenes resultater. Aviserne nævnte, at de allieredes flyvemaskiner havde
kastet bomber over Skive, men de havde ikke forårsaget nogen skade bortset fra
at slå en ko ihjel, og koen brændte i fire dage. Jeg fortalte mor dette, og
hun svarede, at nu vidste hun, hvorfor hun var så sejg - født et sted, hvor
det tog fire dage at brænde en ko.
Mor mistede sin mor, da hun var baby, og hendes far giftede sig kort tid efter
med en lille kvinde, som var pukkelrygget. Mor fortalte om en gang, hvor hun
skulle introducere denne kvinde til en ven og benævnte hende stedmor.
Bedstemor sagde meget dæmpet, at hun var den eneste mor, som mor havde kendt.
Mor forstod da, at det smertede at blive kaldt stedmor, så fra da af var hun
hendes mor.
Min mors søstre og deres familier.
Mor havde to søstre og en halvbror. Tante Julie var den ældste, og hun levede
sit liv i København. Tante Camilla vil jeg omtale senere. Onkel Lars tog som
ung mand under
1898-guldjagten til Alaska, og vi har aldrig hørt fra ham siden.
Tante Julies mand, Thorvald Jacobsen, stammede antageligt fra en lang linie af
faglærte
smede, men han nåede ikke at arbejde i sit fag ret længe, da han som ung mand
skadede sin hæl i et slagsmål. Der udvikledes til stadighed betændelse , såret
helede aldrig, og efter det kunne han ikke stå op ved essen. Han skaffede sig
sêa en lille robåd og drev en færgeservice fra kyst til skib eller over en af
de havkanaler, der går gennem København.
Det var en meget mager levevej. Jeg tog med ham en nat i 1912 for at overholde
en aftale han havde med en engelsk skibskaptajn, som skulle bringes ud til sit
skib ved midnatstid.
Onkel forlangte 1 krone ( 28 cents ) for dette, og kaptajnen klagede og mente,
at det var for meget.
( Fire sporvognstakster og tre timers arbejdstid ved midnat for 28 cents ! ).
Tante Julie og onkel Thorvald havde 3 sønner og 3 døtre. August og Will (
William ) var tvillinger, og de blev taget til den danske hær og sendt til det
danske Vestindien, nu U.S.
territorium. Moder sendte dem nogle penge, og de blev i stand til at købe sig
fri af hæren,
"rode the rods" og kom til Pocatello. " Rode the rods " betyder, at de
vagabonderede sig frem og red på stængerne på undersiden af godsvogne. Det har
altid stået for mig som et under, at to drenge, som intet kendte til landet og
ikke kunne tale sproget, kunne gennem-
føre en sådan rejse. De blev ikke arresterede på noget tidspunkt.
August tog tilbage til Indianapolis, hvor der var store fabrikker, hvor han
kunne få arbejde som værktøjsmager; han giftede sig og fik en søn. Han døde
omkring 1920, og jeg ved ikke, hvad der blev af hans kone og søn.
Will døde af tyfoid feber og ligger begravet i Mountain View Kirkegård i
Pocatello i det samme gravsted, hvori hans og mine bedsteforældre ligger.
Den tredje søn, som var den yngste i tante Julies famile, er Thorvald
Jacobsen, som bor i Glendale. Han er gift men har ingen børn. Hans kone ønsker
åbenbart ikke, at han har noget at gøre med sin familie, så jeg antager, at
han er tabt for os. Hans søster Anna i København siger, at han ikke engang
skriver til hende.
Drengene var, i kraft af deres grovsmede-herkomst, i stand til at udstå deres
læretid hos de bedste grovsmede i København, uden at deres forældre skulle
betale nogen form for optagelses- eller undervisningsgebyr, hvilket ellers var
normalt dengang.
Alle tre var altid i stand til at opnå fabelagtige lønninger i USA.
En datter, Henrietta, boede i Glendale. Hende og hendes mand, Henry
Christiansen, er nu døde. De havde en datter, Ella, som er Mrs. William
Thomas, og hendes seneste adresse var 4155 Chevy Chase drive, Pasadena. De har
haft denne adresse i telefonbogen gennem de sidste mange år, men når jeg har
ringet, har jeg fået det samme svar hver gang fra den, som tog telefonen, at
de ikke kendte familien Thomas. Ellas mand har altid været vanvit-
tigt jaloux, og jeg tror, at han nu helt har tabt hovedet, og at hun nu ikke
tør tale med nogen. Jeg fik mistanke om dette for nogle år siden. Hun har en
søn og en datter, hvis navne er Mary og Joseph - taget fra Bibelen.
En datter, Carla, kom til dette land som ung pige og boede hos tante Camilla
på Kansas-
farmen. Hun giftede sig og fik en stor familie. Hendes ægtemand,
G.N.Petterson, døde for mange år siden, og hun bor nu alene på adressen 101
Spruce Avenue, Minneapolis,Kansas.
Jeg håber at nogen i min familie, hvis de på et tidspunkt tager østpå gennem
det centrale Kansas, vil prøve at besøge hende. Karl mødte hende engang, og
han kunne vældig godt lide hende. Jeg forsøgte at besøge hende, da jeg tog
østpå i 1960, men hun var ikke i stand til at holde sin aftale.
Datteren Anna er den kusine, jeg boede hos ved mit besøg i København i 1960.
En af hendes døtre, Agnes, var den pige, som Arza korresponderede med engang,
og som døde af polio under den verdensomspændende polioepidemi. En
svigerdatter, Martha, var min guide og tolk under mit besøg, og det er hende,
som er med på billedet af Den Lille Hav-
frue i København. Det er den statue, som for nylig blev skamferet ved at få
hovedet skåret af.
Marthas mand er død for nylig, og kusine Anna begræder i et nylig kommen brev
den sorg, det er for hende og hendes mand for tredje gang at miste et barn som
voksent. De har fem andre børn, som alle er gifte og meget godt stillede og
bor i København. Deres børn kan alle tale engelsk, og det ville glæde mig
meget, hvis mine børnebørn ville prøve at
holde kontakt med dem. De er alle prægtige folk.
Kusine Anna og hendes mand, Søren Andersen, Amsterdamvej 28, København,
Danmark,
er godt oppe i firserne og vil være borte om få år. De kan fejre deres 60 års
bryllupsdag i
April 1965.
( Efter at jeg har skrevet ovenstående, har jeg erfaret, at Søren døde nogle
få uger efter at have fejret deres årsdag).
FAR OG MOR BLIVER GIFT
Da far landede i New York, opholdt han sig nogle få måneder sammen med sin
bror Niels i Perth Amboy. En dag spurgte en fyr ham: " Ønsker du at tage
vestpå unge Mand ? ", og far sagde " ja ". Af en eller anden grund, som far
aldrig fandt ud af, gav manden ham en togbillet til Omaha, Nebraska. Han fik
med det samme arbejde der som konditor i " the Union Pacific Transfer House ",
således kaldet da det var her, at passagerer fra øst, som skulle mod vest blev
overflyttet fra "the Eastern railroads" til "the Union Pacific Railroad"
Det var i USAÞs vækstperiode, da jernbanen til stillehavskysten lige var
færdiganlagt, og hvor man brugte forskellige lokkemidler for at få folk til at
flytte vestpå. Immigranter kunne placere alle deres ejendele i en kassevogn
sammen med nogle få husdyr såsom et par svin, en ko og et hold heste.
Passagererne kørte i en diligence bagefter toget. Der var et 23-timers stop i
Omaha til at få vognene overflyttet fra østjernbanen til Union Trafic-
toget mod vest og for, at immigranterne kunne forpleje deres besætning etc.
Lommepro-
kuratorer var til stede for at fortælle dem fabelagtige historier om vesten og
sælge dem fremmedartede ting. De var nødt til at have skydevåben og ammunition
for at kunne beskytte sig mod indianere; de måtte have madvarer, da der ikke
var noget at få mellem Omaha og San Francisco; af samme grund var det
nødvendigt at have store tønder med vand. Som senge måtte de lægge brædder
mellem sæderne. Det var nødvendigt at have medicin mod alskens skrækkelige
sygdomme og amuletter og tryllemidler mod dette og hint.
Mary (Hjort) Kieldsen og mor havde været barndomsveninder i Kolding, Danmark,
og senere flyttede MaryÞs familie til Schlesvig. Mary fik arbejde som
tjenestepige på en stor ejendom og overtalte mor til at slutte sig til hende,
og det var der, hun mødte far, som netop var vendt hjem fra sin vandrerejse.
Piger fra fattige familier kom til disse store godser og fik en meget
gennemgribende oplæring i husholdningsopgaver. Mor har fortalt, at arbejdet
var meget hårdt, og at deres hænder var i vand så meget, at de blev voldsomt
sprukne. Selvfølgelig var der ikke nogen Jergens Lotion, så de brugte urin til
at bade deres hænder og arme i.
Den nat, hvor far senere skulle smutte over grænsen til Danmark for derefter
at rejse til USA, besøgte han sin kæreste, men Mary var der også, og hun ville
ikke gå, da hun ville se den unge fyr, der var dukket op så ivrig efter at
besøge hendes veninde. Underligt nok - cirka et år senere - genkendte Mary og
far hinanden i " the Transfer House " i Omaha og nåede at tilbringe et nogle
få timer sammen, inden Mary tog afsted mod vest. Uden faders vidende var hun
på vej til nogle slægtninge i Californien og fandt der sin ægtemand i
skikkelse af Mr. O.P.Kieldsen, og jeg vil fortælle mere om dem senere.
Far sparede penge op, og efter en tid havde han nok til at betale for sin
kærestes rejse til USA. Mor ankom til Omaha i september 1882, og hun og far
belv gift d.31.oktober 1883 ( Halloweèn ). Jeg synes, at det må have krævet
meget mod af en 19-årig pige at rejse over oceanet alene på tredje klasse i et
sejlskib, hvilket tog fire uger dengang, og derefter rejse en uge mere til det
ukendte " West " i de dengang vaklevorne diligencer. Mor ønskede at blive gift
med det samme, men far mente, at hun burde arbejde et stykke tid og vænne sig
til landets skikke samt lære sproget - hvilket hun gjorde.
Fars bror, Chris, havde en bondegård nær Salina, Kansas,og han ønskede en
husholderske. Mor sendte bud efter sin søster, Camilla, og hun tog til Kansas
for at holde hus for onkel Chris, men det varede ikke længe, før hun påtog sig
arbejdet permanent. De to søstre havde gift sig med to brødre. Chris og
Camilla fik ikke nogen børn.
MOR OG FAR FLYTTER VESTPÅ
Jeg blev født d. 27 september, 1884. Meget kort tid efter blev far forflyttet
til " the Union Pacific Hotel " i Council Bluffs, Iowa. Det er ironisk nok, at
jeg p.g.a. disse få uger i Omaha må sige, at jeg er en indfødt i Nebraska. Jeg
er ikke klar over, hvor længe vi blev i Council Bluffs, indtil hotellet
brændte, og far blev forflyttet til Cheyenne, Wyoming, og derefter til
Pocatello, Idaho, der dengang kun var en plet på jernbanekortet midt i et
indianerreservat. De ville lade mor komme med som assisterende konditor,
forudsat hun ikke tog sit lille barn med sig, så mor tog mig til Kansas og
overlod mig til sin søster, min tante Camilla. Jeg var hos hende i tre år, fra
jeg var to år gammel og frem til fem-års-alderen.
MOR OG FAR SLÅR SIG NED I POCATELLO
Far brød sig ikke om at arbejde for andre og ønskede at blive sin egen herre,
så han lejede en bjælkehytte uden for jernbaneområdet af en halvblodsindianer
og åbnede en bagerfor-retning. I de første få måneder blev brødet afleveret
til kunderne - hovedsageligt ansatte ved jernbanen - fra en skubbet kærre.
Senere erhvervede han sig en hest og en vogn. Da han var etableret, sendte de
bud efter mors far i Danmark, og han tog til Kansas for at hente mig og bragte
mig med sig til Pocatello. Det var i november eller december 1889. Jeg har
ofte spekuleret på , hvad slags tolk jeg - en dreng på fem år - kunne være for
min bedstefar.
Tilværelsen i Pocatello i pioner-tiden var temmelig hård sammenlignet med
nutidens levestandard. Jernbaneselskabet havde lagt en kloakledning fra
Pacific Hotel til floden. En mand ved navn Mike Condon - og jeg husker ham
godt - solgte vand for 25 C. pr.tønde.
Han skaffede sit vand fra floden lige nedenfor det sted, hvor kloakledningen
fra Pacific Hotel udmundede med det resultat, at Pocatello blev ramt af en
meget voldsom tyfusepi-
demi i vinteren 1888-89. Jeg tror, at der døde over hundrede mennesker af
tyfus den vinter. Mor har ofte fortalt om sine oplevelser, når hun forsøgte at
hjælpe de ramte. Hun var ene-sygeplejerske for en familie på fem og en anden
familie på tre medlemmer, hvilke alle døde. Når de døde, klædte mor dem på og
gjorde dem i stand til begravelse. Kvinder fra mormonkirken hjalp hende med at
klæde en af de døde kvinder på og ville så ikke bag-
efter lade mor tilse liget eller overvære begravelsen, indtil biskop Cannon
tog affære og kaldte mor " Søster Smith " og sagde, at hun - p.g.a. sit
arbejde for de ramte - kunne få alle kirkemedlemsskabets privilegier.
Jeg husker, at far havde tre gæs, da jeg ankom til Pocatello, og disse
forsvandt lige før jul.
Far gik til politibetjenten og tilbød en dusør på 10 dollars, hvis de kom
tilbage. Han erfa-
rede senere, at betjenten havde stjålet gæssene, taget dem med til det lokale
bordel og spist julemiddag sammen med pigerne.
I løbet af 1889 afsluttede USÞs regering forhanlingerne med indianerne
vedrørende Pocatellos beliggenhed. Jordlodder blev bortauktioneret i juli
1890. I løbet af foråret 1890 blev det tilladt de lokale borgere at udvælge
jordlodder - på hvilke de kunne etablere en forretning - og starte byggeriet,
inden de havde fået ejendomsretten. Borgerne havde alle været enige om ikke at
byde mod hinanden for at få deres respektive jordlodder. Tre år i
bjælkehytte-bageriet havde været meget profitabelt for mine forældre, og de
startede byggeriet af et 2½ - etages , 26 værelser , udlejnings-træhus og
havde det næsten bygget halvt færdigt inden starten på jordlods-salget.
Aftenen før auktionen skulle starte, kom to mænd til far og tilbød ham 1.000,-
$ for sin bygning og sagde, at hvis han ikke ville accep-tere dette, ville de
byde prisen op på lodderne, indtil han ikke havde råd til at købe dem. Jeg kan
forestille mig, at der har været temmelig mange bekymrede ægtepar denne nat,
men mændene havde tilsyneladende overspillet deres hånd, for der blev dannet
et årvågent udvalg denne nat, og mændene hørte man ikke mere til. Far bød på
lodderne den næste morgen til regeringens minimumpris, der var 150 $ for
hjørnelodden og 100 $ for den næste. Da buddene blev lukkede blev der et stort
hurra. Mænd kastede deres hatte op i luften og bar far rundt på deres skuldre.
POCATELLOHUSET
Da stuehuset var færdigt, fik de mors stedmor og halvbror Lars til at komme
over fra Danmark. Far købte yderligere tyve jordlodder langs floddalen, og der
byggede de et toværelses hus med kælder til mine bedsteforældre. Det var deres
tanke, at de kunne leve af at avle grøntsager til markedet.
Alt forløb godt indtil 19.juli 1891, da pocatellohuset brændte ned til
grunden. Det lader til, at der var noget ballade vedrørende en bygning, der
var ved at blive opført en karré væk fra pocatellohuset, og en påsat brad blev
opdaget og slukket lige før dagslys. Den blev startet igen næste midnat, og
denne gang fik den fat og nedbrændte alt inden for et område af tre
huskarréer, pocatellohuset includeret. Der var ikke noget vandværk i byen på
den tid, og ilden kunne frit regere. Det eneste, der var tilbage af
pocatellohuset var 20 feet træ-hegn. Det næste år boede vi alle i mine
bedsteforældres 2-værelses hus. Uden andre værdier end de bare jordlodder (
der var ingen forsikring på den brændte bygning, da ydelserne grundet
manglende vand-beskyttelse og den svage konstruktion på facaderne mod gaden
var uoverkommelige ). Mor og far startede fra bunden med at bygge en 36 -
rums murstensbygning. De havde det temmelig hårdt i nogle år, så far prøvede
at opdrætte nogle grise, som de kunne spise. Han ordnede det således med
naboerne, at de kunne lægge deres affald i fem gallon dåser, og det var mit
arbejde hver dag at indsamle det til føde for grisene. De havde også en ko,
hvad mange af de andre byfolk også havde. Gennem sommeren samlede en dreng
nabolagets køer sammen om morgenen, og de gik så i flok nogle få mil op i
bakkerne, hvor der var græs at æde, og kom derefter tilbage til natten. Som
jeg husker det, passede en dreng på denne måde ca. 30 køer og fik 1 dollar om
måneden for hver ko.
Bedstefar forsøgte også at opdrætte grise i haven. Han havde en idé om at
kunne føde dem op på sauerkraut. Jeg husker ham stadig stående efter
aftensmaden ved siden af en tønde, mens han med sin lommekniv skar de
udvendige blade af kålplanter for at lave sauerkraut. Jeg antager, at det
ville have været god føde, dersom han havde tilføjet noget korn eller anden
føde for at afbalancere en ration. Som han gjorde det, blev hans grise nogle
meget små gnomer.
Det var hårdt at skaffe penge, og for at kunne færdiggøre huset måtte de låne
6000,-$ til en rente på 18%, men med mor arbejdende så meget som omtrent to
stuepiger og desuden den halve nat som ekspedient og med far, som klarede den
anden halvdel af natholdet samt alt det udvendige arbejde, klarede de det til
sidst. Natarbejde var nødvendigt, da fire trans-continentale tog mellem Salt
Lake City and Butte, Montana og Chicago og Portland altid ankom om natten.
Du, som har set Pocatellohuset - eller billeder af det - har sikkert undret
dig over det ubrugelige tårn, der er på det. Det har jeg også. Banken, som
lånte far penge, insisterede på, at deres egen arkitekt skulle lave
bygningstegningen - og således blev det.
I 1898 følte de sig i stand til at udvide, og de byggede en 24-værelsers
tilbygning, som gav bygningen en god facon. I omkring 1911 bemærkede far til
en eller anden, at han var villig til at sælge ejendommen for 60.000,-$,
hvilket var ca. halvdelen eller 2/3 af dens estime-rede værdi. Denne
bemærkning kom nogle af Pocatellos kapitalister - i særdeleshed fars værste
fjende - for øre, og handelen blev afsluttet meget hurtigt.
Pocatellohuset var altid kendt som et af de bedste gæstgiverier i staterne men
sammenlign med de bekvemmeligheder, der er i dag !. Der var ingen elektricitet
eller rindende vand i det hus, som brændte. Rummene var møbleret med en
porcelænsvaskeskãeal og kande og en spildevandskrukke. Det var stuepigens
opgave at fylde vandkanderne og tømme og vaske spildevandskrukkerne hver dag.
Jeg har ofte undret mig over, om det er derfor en pige blev kaldt en
"chambermaid" ( NB! "chamber" kan også betyde (nat-)potte). Vandet blev pumpet
op ved håndkraft fra en rørbrønd , der var fyrre fod dyb. Jeg husker, at far
brugte meget tid på at få startet pumpen. Han vidste ikke, at en pumpe i
bedste fald kun kunne suge vand fra en dybde af 28 fod. Han erfarede, at han
var nødt til at grave en skakt og sætte cylinderen ned ved omkring 16 fod, så
at den kunne løfte vandet. Som lys brugtes stearinlys, selvom en logerende
kunne have en lille olielampe, dersom vedkommende ønskede det.
Toiletfasciliteterne var spildevandskrukkerne eller et af seks huller i
bagha-ven.
På den tid, hvor det andet Pocatellohus var færdigt, havde vi elektricitet og
offentlig vand-forsyning. Hvert værelse var udstyret med en hængesnor og en
seksten lys lampekuppel. Ved sjældne lejligheder brugte vi en 32 lys
lampekuppel. En 16 lys kuppel er nu kendt som en 40 watts kuppel.
Med vandværksvand var vi i stand til at installere udskyllende toiletter og en
kædevaske-kumme for enden af hver vestibule. Vaskerummene var udstyrede med
rullehåndklæder. Jeg mener, det er i romanen " The Virginian ", at en gæst
klager over håndklædet, og værten svarer, at han ikke kan se, hvorfor denne
skulle klage, da ca. 100 personer allerede havde tørret sig på det uden at
beklage sig. En anden historie om rullehåndklædet er, at en spasmager satte et
skilt op: " Rullehåndklæde. Brugsvejledning: Vend halvt omkring og tør på
indersiden ". Dette hentyder naturligvis til folks vane med at vende
håndklædet for at finde et renere sted at tørre sig på.
Jeg husker ikke, hvordan det første Pocatellohus var opvarmet. Det var
sandsynligvis med en varmluftsovn, og kun kontoret, boligområdet og
vestibulerne var opvarmede. Det andet Pocatellohus var opvarmet v.h.a. varmt
vand. I et centralvarmeanlæg bliver vandet ført gennem rør fra en dampkedel
eller en ovn til en radiator i hvert rum. Fordelen ved at bruge varmt vand i
forhold til damp er, at så længe, der er nogen varme i ovnen, vil vandet
cirkulere og give varme, men med damp er det nødvendigt, at vandet i ovnen
koger hele tiden. Ulempen ved varmtvandsanlæg er, at det kræver større rør og
radiatorer og er lidt længere tid om at opvarme en bygning.
Som brændsel brugte far " slack ",som er fejeskarn, afharpet af kul i minen,
og industrien får alene klumper. Vi købte " slack " i 30 til 40 tons
jernbanevognsladninger, og som jeg husker det, kostede det 50 cents pr. ton i
minerne, som lå i Wyoming, og 2 dollars pr. ton i fragt. Vi transporterede
kullet fra vognen til vores kælder med vores eget hestespand og vogn, og jeg
mener nok at have udført en mands arbejde derved. " Slack " var mere
besværligt at brænde end kulklumper men selvfølgelig meget billigere. Da far
nåede det tidspunkt, hvor han fik råd til det, købte han nødde-kul, der var
meget renligere at håndtere samt havde en bedre brændværdi.
Efter nogle få år fik mine forældre installeret to badekar med en lille
kulopvarmet vandvar-
mer og annoncerede i byen og med et skilt foran huset " bad 25 c.". Om
lørdagen var det mit arbejde at vedligeholde varmtvandsforsyningen og vaske
badekarrene. Det var kun tin-kar. Før da tog familien bad i et kar i køkkenet.
Barberforretninger havde almindeligvis kar, hvor folk kunne få bad.
Flygtige logerende - folk, der kun blev natten over - sov i senge med rene
lagener. Bagefter blev disse lagener igen lagt sammen og pressede og brugt i
jernbanemændenes senge eller i billigere værelser.
En af de bedste forbedringer, far gjorde, var i de senere år, da han fik en
vacuum-fejemaskine installeret. De var lige kommet i brug på den tid. Den
bestod af en motor og en suge-ventilator placeret i kælderen med to stødtrin
og med indløb pêa hver etage. Fra disse indløb kunne vi forbinde en
gummislange og således nå hvert værelse. Dette udstyr sparede os for den
årlige hovedrengøring, da der ikke samlede sig snavs under tæpperne, og det
var først nødvendigt at fjerne dem, når de var slidt op. En anden fornyelse -
langt forud for andre gæstgiverier - var en hånddrevet elevator, som blev
installeret, da annekset blev bygget. Far sagde, at han var træt af at kæmpe
med tunge kufferter på trapperne.
Så langt tilbage, som jeg kan huske, og til den tid, hvor Pocatellohuset blev
solgt, var tirsdag altid vaskedag. I den første tid foregik vasken med
håndkraft, og mor havde den landlige idé, at hver del skulle vaskes i flere
hold vand og ligeledes skylles og blånes, og alle pudevårene skulle vendes.
Vaskedagen var et stort stykke husholdningsarbejde.
Senere fik vi en stor forbedring ved at anskaffe en hånddrevet vaskemaskine og
holde op med noget af den ekstra vask og skylning. Dette forenklede tingene
meget. Jeg holdt op med at drive maskinen, da den roterende bevægelse gav mig
dårlig mave.
Til sidst fik vi en 15 HK dampkoger og en lille dampmaskine. Maskinen drejede
et skaft, fra hvilket vi drev en roterende vaskemaskine, en vridemaskine og en
rulle, og jeg blev chef-ingeniør. Det var i mine sidste high school-dage og
sommerferie ,da jeg var hjemme fra skole. Jeg lærte naturligvis meget om damp
fra det lille anlæg, som hjalp mig temmelig meget senere på et kursus i
Stanford. Jeg var næsten ude for en katastrofe på et tidspunkt.
Om vinteren var vi nødt til at lukke for vandet og tømme kogeren for at
forhindre den i at fryse til. I kolde lande bliver der lukket for vandet under
frysepunktet med en ventil, som
lader vandet dræne i røret ovenover. Denne særlige morgen havde jeg åbnet for
vandet og tændt for ilden og stod foran kogeren, idet jeg ventede på, at
trykmåleren skulle stige, da den pludselig sprang fra nultryk til at gå af.
Røret var tilsyneladende ikke tømt ordentligt og var frosset. Når vand drypper
ned på jern, der er helt rødt af varme - i dette tilfælde kogerens hovedkappe
- bliver det øjeblikkeligt til damp og opbygger et enormt tryk, der er i stand
til at flå kogeren i stykker og kaste den igennem en bygning og dermed
forårsage megen skade. Tanken om, hvad der kunne være sket, hvis vandledningen
var blevet åbnet nogle få øjeblikke senere, får mig til at gyse. Der er
optegnelser omhandlende jernbane-lokomotiver, der er blevet slynget flere
hundrede yards og hele bygninger, der er blevet gjort til ruinhobe, p.g.a.
eksplosioner i kogere, hvilket er årsagen til den meget strenge inspektion af
kogere, som man nu insisterer på.
Som dreng i Pocatellohuset blev jeg i stand til at tjene og opspare så mange
penge, at jeg kunne købe min første cykel og noget af mit tøj. Jeg foretog
ærinder for de logerende. Jeg kunne sælge alle de whisky-flasker og ølflasker,
der blev efterladt på værelserne. Som jeg husker det, fik jeg 30 cents pr.
dusin whisky-flasker og 20 cents pr. dusin ølflasker. Der var ikke mange
ølflasker. Den eneste størrelse, der blev brugt den gang, var " quarts ". Jeg
gemte alle de gamle aviser og solgte dem for 25 cents pr. 100 stk. til
kinesiske vaskeriejere til indpakning af vasketøj.
Jeg tror, at det mest lukrative job, jeg havde, var "rushing the growler" for
en nabokone i adskillige måneder en sommer. Hver eftermiddag gik jeg til
saloonen for at hente en kande øl til hende. Hun gav mig 10 cents som betaling
for øllet samt 5 cents til mig selv. Det var ret almindeligt at købe fadøl i
en kande. Hvis bartenderen var generøs fyldte han næsten en "gallon"-kande for
10 cents.
Mine forældre sendte mig temmelig ofte afsted for at hente en kande - særlig
efter vaskedag.
WEISER AKADEMIET
Jeg bestod eksamen på Pocatello High School efter et treårigt kursus, hvilket
ikke var til-strækkelig uddannelse til at komme på college. Min kammerat,
Eugene Leonard, gik på Weiser akademiet i Weiser, Idaho, på det tidspunkt, og
hans forældre overtalte min far og mor til sende mig derhen for at forberede
mig til college. Weiser akademiet var en lille kongregational
kirkemissionsskole med aldrig flere end 75 studerende. Hvert år tog en præst
fra Weiser østpå for at prædike om disse barfodede drenge og piger i det vilde
vesten, Idaho, som blot "tørstede" efter at få en uddannelse, og på denne måde
rejste han kapital til at bygge og drive akademiet. Når præsten vendte tilbage
fra "the East", plejede akademiet at modtage kasser med bøger til biblioteket
og kasser med tøj og andre mærke-lige ting. Medens akademiets forsyning med
bekvemmeligheder var meget primitiv i forhold til nutidens standarder, var det
en god skole, og jeg værner meget om de minder, jeg har om akademiet og om de
drenge og piger, som jeg mødte der.
Det næste år bearbejdede Eugene Leonard og hans forældre mig m.h.t. at tage
til Whitmann College i Walla Walla, Washington. Whitmann College var en anden
kirke-skole, og jo mere de talte om kirkeskole, jo mere ønskede jeg at tage et
andet sted hen. En af lærerne på akademiet havde gået på Stanford, og der
besluttede jeg mig til at tage hen.
Akademiet var placeret på en glat skråning cirka tohundrede fod over
dalniveauet og cirka to mil fra byen. Der var ikke skyggen af en busk eller et
træ omkring det. En del af vejen var jorden sort udtørret ler af den værste
slags, og I ved jo alle, hvordan det er, når det bliver vådt. For at kunne
komme til akademiet fra byen, havde man lagt et fortov bestående af to 2" x
12" planker lagt parallelt og hvilende på tværliggende sokler. Har du
nogensinde haft fornøjelsen af at gêa en mil eller mere sammen med en dreng
eller pige på et to fod bredt fortov.
Der var ca. et dusin studerende, der læste på akademiet, men kom fra byen, og
de var for-synet med transport, der bestod af en vogn med sæder langs
vognladets side, og den blev trukket af fire heste. Denne vogn eller bus
tjente også til transport af forsyninger og post fra byen. I vådt vejr blev
mellemrummene mellem egerne helt fyldt op med sort mudder, og det var kun med
nød og næppe, at et firehestesspand kunne trække den tomme vogn. Der blev,
selvfølgelig, ingen vejforbedring. En studerende fik kost og logi for at køre
bussen.
Vores spisesal og opholdsstue var i pigernes soveafdeling. Fredag aften måtte
drengene opholde sig i opholdsstuen indtil klokken ti. Vi havde selskabslege,
sang eller læste, ud-viklede vores egne fornøjelser og havde en vidunderlig
tid. En gang om ugen trak vi stole-numre i spisesalen - drengene og pigerne
skiftevis.
Vi havde individuelle kakkelovne og fyrede med kul for at opvarme vore
værelser og brugte kulolie-lamper som lyskilde. Disse lamper skulle hver
morgen bringes til olie-forsyningsrummet for at blive rensede og fyldte. En
gang stod min værelseskammerat tidligt op, tændte lampen og gik ind i en anden
drengs værelse for at studere. I mellem-tiden var vægen krøbet op, og lampen
røg. Da vækningsklokken ringede, vågnede jeg og kunne ikke se tværs gennem
rummet på grund af røg. Mit ansigt og alt i værelset var dækket af et tykt,
olieagtigt lag af sort sod. Det tog os en uge at få bragt redeligheden i orden
igen.
Historien med kulolielampen kan måske være interessant. De lamper, vi brugte,
var store. Vægerne gav et godt lys men brugte også meget kulolie og var
udviklede til dette formål. Dengang var kulolie og vognsmørelse de mest
efterspurgte petroleumsprodukter. Når man destillerede råolie, fjernede man så
lidt som muligt af de lette fraktioner som benzen og benzin, da de var
overflødige produkter, og så meget som muligt af råolien blev til kulolie.
Resultatet var, at vi fik, hvad man nu ville kalde en førsteklasses kulolie.
Da bilen kom, forandrede forholdene sig imidlertid. Benzin blev det mest
efterspurgte produkt, og kuloliens kvalitet blev så ringe, at den kun næppe
ville brænde, og den blev et overskuds-produkt. Med tiden blev der naturligvis
opfundet nye destillationsprocesser, og industrien kan nu konvertere råolie
til et hvilket som helst produkt, der måtte være efterspurgt.
Vores vandforsyning kom fra en åben, gravet brønd, der var 125 feet dyb. Vand
blev hejset op af brønden ved hjælp af en egetræsspand fæstnet til hver ende
af et reb, der var hængt over en trisse. Det krævede muskler at hæve en spand
vand op fra dybet. En af drengene fik kost og logi for at holde en tønde fyldt
i køkkenet og i pigernes soveafdeling. Vi drenge måtte trække vores eget vand
op.
Den vinter, hvor jag var på akademiet, var en af disse usædvanligt kolde
vintre, hvor Snake River frøs til med et 18 inches tykt lag is. Floden er
omkring 800 feet bred på dette sted, og ca. 1 mile uden for byen tømmer Weiser
River sig i den. Dette forår brød isen i Weiser River op først og dannede en
dæmning på Snake Rivers is, og i løbet af natten hævedes vandstanden i Weiser
river med 15 feet og oversvømmede det lavtliggende land rundt om byen. Jeg så
den flydende is bevæge sig og afskære toppene på alle piletræerne på en acre
ø, og hvis vandet havde rejst sig endnu en foot eller så, ville det have
skyllet jernbanebroen væk. Den næste dag brød isen op i Snake River, og folk,
som så det, sagde, at det var et fantastisk syn ned ad floden omkring tyve
miles, hvor jeg mener, at en af de sidst konstruerede Hells Canyon kraft damme
nu er placeret, da acres af is ramte klipperne i flodsvælget.
En dag gik jeg til brønden for at hente en kande vand. Det var en af disse
store hvide kander - omkring 16 inches høj - og jeg satte den på verandaen,
mens jeg gik ind i en anden drengs værelse. Da jeg kom ud var kanden i to
dele, og jeg havde en is-kande. Vandet var frosset, og isudvidelsen havde
splittet kanden i to halvdele.
Vi drenge var meget interesserede i atletik og lærte uden instruktion at lave
kraftspring, slå vejrmøller, danne pyramider etc. og at gøre nogle få stunts i
gymnastiksalen. Vi havde en bygning til gymnastik, men det eneste udstyr, som
vi havde, var en barre, en vandret bom og nogle måtter, som vi selv havde
lavet. Åh, ja vi havde da også et sæt hjemmel-lavede ringe og en rebstige. Vi
ønskede en løbebane, men for at få et tilfredsstillende niveau var vi nødt til
at foretage nogen udgravning. En ven af Akademiet lånte os et par muldyr, og
vi betalte for deres føde. Jeg har glemt, hvorfra vi fik plov og skraber. Vi
drenge tog vores tørne med at køre med muldyrene og laste og aflæsse skraberen
mellem lektionerne på skoledage samt hele dagen på lørdage. Vi gjorde dette
gennem adskillige måneder, og til slut havde vi en dejlig kvart-miles bane med
et rimeligt vandret plan. Som jeg husker det, var afskæringen på den høje side
ca. 8 feet og fyldningen på den lave side 5 feet, så I kan se, at vi flyttede
meget jord. Jeg kunne klare den kvarte mil på den bane på 55 sekunder, hvilket
stadig er en god high school-tid.
I gymnastiksalen opsatte vi et komfur og et flytbart tinbadekar uden
forbindelser. Vi drenge på fodboldholdet tog tørne med at trække 6 spande vand
op hver dag og transportere dem til gymnastiksalen. Mens vi trænede, varmede
vi vand på komfuret og hældte dette i badekarret. Efter træningen havde den
første dreng, som kom af tøjet, rent vand til sit bad, men den sidste fik
temmelig meget mudder. Sanitært ? Well, " I guess so",
for der var aldrig nogen af os, som fik følgesygdomme af dette. Gymnastiksalen
lå over en kvart mile fra brønden, så I kan forstå, at vi ikke brugte meget
vand.
Jeg mener at have spillet baseball mod Walther Johnson, den berømte Washington
SenatorsÞ kaster, en gang. Vort hold spillede mod Weiser town-holdet, og det
var omkring dette tidspunkt, at Walther Johnson startede med at spille på
Weiser-holdet.
For nylig ( oktober 1964 ) kom jeg til at nævne Weiser, Idaho, i en samtale
nede i Lodge, og en mand spurgte mig, om jeg vidste, hvor Buttermilk Slough
var, og han sagde, at han
havde boet der engang. Det bragte minder tilbage. Sumpen ligger fire miles fra
Weiser, og den er adskillige miles lang. En uge erfarede vi studerende på
Akademiet, at den var frosset til med dejlig skøjteis, så vi arrangerede et
skøjte-parti. Pigerne blev transporteret med skolebussen, mens vi drenge måtte
gå. Mindet om dette skøjte-party lever stadig. Fuldmåne, perfekt is, afdæmpet
kulde og glidende langs en træomkranset kanal i perfekt rytme flere miles med
armen omkring en pige; hvad kunne man mere ønske sig til en romance ?
Da vi skulle hjem omkring midnat, begyndte vi drenge at gå langs
jernbanesporene. Et jernbanereparationshold havde arbejdet på en bro, som
krydsede sumpen, og de havde efterladt en dræsine ved siden af sporet. Vi
satte vognen på sporet. Vi var 14 drenge. Vi lod de to mindste drenge agere
fører-og bremsemand, og resten af os stillede op på vognen. De to forreste
drenge hoppede af, løb bagom og skubbede vognen, så hurtigt, som de kunne, for
en telegrafpæls afstand og hoppede så pêa igen. De næste to gjorde det samme,
og vi slog bussen med pigerne med en smule tid og overraskede dem ved at være
hjemme, da de ankom.
Når jeg reflekterer over det, undrer jeg mig over, at alle havde et par
skøjter. Måske var det fordi næsten alle, der var opvokset i et land med vand
og kolde vintre kunne løbe på skøjter, og skøjter var standardudstyr hos
enhver - måske mere end en tandbørste var i disse dage.
Jeg forlod Akademiet før afslutningshøjtideligheden for at slutte mig til et
"survey party", og da jeg tog afsted samledes alle pigerne på deres
soveafdelings veranda og sang " God be With You ÞTill we Meet Again " ; denne
sang giver mig endda helt op til i dag ofte tårer i øjnene, når jeg hører den.
REJSE TIL BUFFALO OG NEW YORK CITY
Sommeren 1900 - efter at jeg havde taget eksamen fra high school - rejste far
og jeg til WorldÞs Fair i Buffalo, New York. Jeg mindes markedet som værende
meget bedre end senere markeder, som jeg haft det privelegium at se. Som
16-årig var jeg lutter øjne og så mere og lærte mere end i nogen anden
lignende del af mit liv, og af denne grund har jeg altid sagt, at jeg gerne
ville have kunnet give mine børn det samme privilegium. Det lykkedes ikke for
mig, men jeg er glad for nu at være i stand til at hjælpe dem på andre måder.
Vi forlod Buffalo tre eller fire dage, før præsident McKinley blev skudt i
markedets Music Temple, for at tage til Perth Amboy, New Jersey, hvor fars
bror Niels boede. Far blev og besøgte sin bror, men han lod mig tage ind til
New York City. Jeg vandrede alene omkring der uden anden bagage end mit kamera
i fire dage, og jeg kan ikke forestille mig nogen anden knægt nogensinde se
mere eller gøre mere end jeg gjorde i disse fire dage. Jeg gik op ad Broadway
nær Tenth Street, hvor den berømte, gamle " Flatiron Building " var , og mødte
menneskemængder så tætte, at bilerne ikke kunne passere. Naturligvis gik jeg
ind i mængden for at se, hvad der skete og opdagede, at folk læste bulletiner
fra McKinleyÞs sygeleje, opslået med store bogstaver på siden af bygningen.
Jeg gik over Brooklyn bridge. Jeg tog ud til Coney Island og fik min første
svømmetur i saltvand. Jeg lejede en cykel og kørte rundt om Central park.
Blandt de ting, jeg husker at have set, var Cleopatras Needle og the zoo. Jeg
tilbragte nogle fêa timer i Museum of Natural History. jeg tog til den yderste
ende af Manhattan, hvor far landede som immi-grant. På den tid var den store,
runde bygning konverteret til et akvarium, og jeg kan altid huske et af de
sjove syn der. I midten af bygningen var der en stor, rund beholder med
lod-rette vægge - omkring 3 feet høje - hvori der var en søløve. Hele vejen
rundt om stedet var der skilte med påskriften "Look out for the water". Folk
undrede sig over meningen med skiltene, da der ikke var noget vand ud over
det, der var i beholderen. Det, der kunne ske, var, at søløven kunne få øje på
en person, der stod ved gelænderet, tage over til den anden side i beholderen
og så svømme i en " bee line " mod tilskueren. Når den kom tæt på beholderens
sidevæg, hvor dens hoved ikke kunne ses, løftede den det og sprøjtede en
vandstrøm, som sædvanligvis ramte tilskueren i forreste række. Jeg var på
højbanen på vej hjem, da jeg savnede mit kamera. Jeg havde efterladt det i et
mørkt hjørne på et toilet i Central Park, og efter tre timer kom jeg tilbage
og konstaterede, at det stadig var der.
Unger idag ser så mange vidundere fra verden på fjernsyn, at jeg ikke tror, de
kan blive lige så fascinerede af at se New York City og the Fair for første
gang, som jeg blev - en knægt på 16 år lige kommet ud af indianerreservatet.
På vejen hjem ønskede far at rejse via Omaha for at se, om nogle af hans
tidligere gamle venner stadig var i nærheden af Immigrant House samt for at
vise mig mit fødested. Vi fandt mit fødested - en lille stenhytte - men det
var blevet til et bordel, hvilket far aldeles ikke var stolt af.
RESERVATETS ÅBNING.
I 1902 havde den amerikanske regering forhandlet med indianerne om at erhverve
den sydlige halvdel af Fort Hall Indian reservatet. Forslagsstillerne
argumenterede med, at jorden var ubrugelig for indianerne og indeholdt stor
mineralrigdom. En dag blev fastsat til åbningen, og klokken 12 skulle
butikkens fløjte lyde, og så kunne folk fare ud i reservatet og afmærke deres
fordringer. Kun meget få vidste noget om minedrift, men enhver mand troede, at
hans nabo havde en hemmelig beliggenhed, som naboen forventede at afmærke sin
fordring på og snart derefter blive velhavende. Derfor ville han snige sig ud
i reservatet og finde en " outcropping of rock ( any kind of a pile of rock
sufficed ) " til sit hemmelige sted. På den fastsatte dag var bygrænsen linet
op med mænd og heste, og da jernbane-butikkens fløjte lød, gik jagten ind. Der
blev arkiveret omkring 6000 fordringsdokumenter i retsbygningen den sommer, og
i dag er der ikke en eneste guld-, sølv- eller kobbermine der. I de senere år
fandt en virksomhed materialet, kalksten og ler, til en cementmølle, og en
anden virksomhed maler fosfatsten til kunstgødning. Efter at have taget et
kursus i
"blow pipe" analyser på Stanford kunne jeg se mulighederne for en cementmølle
der, hvor den er nu, og jeg fortalte far om det, men selvfølgelig kom der
aldrig noget ud af det hvad os angik.
Der var nogle få steder med god landbrugsjord i reservatet, og der blev
udfoldet enorme anstrengelser for at få de ekceptionelt gode steder. Reglen
var, at en mand skulle tage ud til jorden efter kl. 12 på åbningsdagen, opslå
sin anmeldelse og så tage til US`landkontor i Blackfoot, Idaho, for at
arkivere sin fordring. Jernbanen havde arrangeret at starte et tog fra den
sydlige ende af reservatet i byen McCammon kl. 13:30 mod Blackfoot. Jeg var
lige kommet hjem om eftermiddagen fra Weiser den dag, mødte nogle af mine
kammerater og deltog i den spændende begivenhed, det var at tage toget til
Blackfoot. Der er nogle billeder af landskaber der i et af mine albummer. En
mand troede, at han kunne slå toget og arrangerede en "string" af nye
hesteforspand, startende 12 miles syd for Pocatello kørende mod landkontoret -
en afstand på 37 miles. Toget passerede ham fem minutter uden for Blackfoot,
og en anden fik det land, han var ude efter.
Far ønskede, selvfølgelig, at deltage i denne spændende begivenhed. Han kendte
en døge-nigt, Dan Kniffen, som vidste, hvor en bestemt mand sandsynligvis
havde opdaget en vidunderlig kobbermine. Far og Dan red ud til stedet - ca. 12
miles uden for Pocatello - og afmærkede et halvt dusin fordringer i nærheden.
Det var naturligvis far, der stod for det finansielle. Jeg tror, at han brugte
omkring 20.000 $ de efterfølgende få år på sine egne fordringer og købte
aktier i mange andre - der var nok papircertifikater til at tapetsere siden af
et rum. Han fik aldrig en træffer bortset fra en gang i Californien, da han
købte nogle få aktieandele i en Signal Hill olieboring, som idag betaler mig
35 til 55 cents hvert kvartal.
DAN KNIFFEN
Jeg tror, at jeg må gøre en lille afstikker her og fortælle jer om Dan
Kniffen. Han var en høj, slank mand, der fik lavet krøller i sit hår, idet han
prøvede at efterligne General Bridger, indianerspejderen eller måske Bill Cody
( Buffalo Bill ). Han plejede at fortælle historier om at have været sammen
med Bridger, som den gang jagede indianere i Wyoming, og hvor officererne
havde taget indianerbørn ved anklen og slået deres hjerner ud mod en klippe -
og andre vilde historier. Dan havde overhovedet ingen uddannelse, men han fik
jævnligt breve fra en kusine i New York state, som adresserede dem til " Dr.
Daniel, veterinærkirug ". Ud fra hendes skrift konkluderede jeg, at hun heller
ikke havde nogen uddannelse. Han havde en formel på en salve, som mest bestod
af bivoks og "arnica", som han kom på metalbeholdere og etiketterede " Dr.
Daniel L Kniffen V.S. Wonder salve ". Han gjorde 2 ture tilbage til New York
State med hestespand og vogn, slog lejr langs vejen og finansierende sig selv
ved at sælge salven. En af hans drenge, Johnny, tog med ham på den sidste tur,
og da han kom tilbage, fortalte Johnny os unger om de historier, hans far
havde fortalt disse New Yorkere: hvordan han havde kæmpet mod indianerne, hvor
mange han havde dræbt, etc., historier så vilde, at Johnny sagde, at han
skammede sig over at høre dem. Jeg kendte imidlertid Dan som en af de største
kujoner nogensinde, men det kunne være interessant, hvis vi kunne have haft
nogle af de historier, han fortalte. Da han først var blevet gift, byggede han
en hytte til sin kone og satte ikke vinduer i den, da han var så jaloux, at
han var bange for, at nogen skulle se hende. Mor prøvede en gang at hjælpe
familien ved at ansætte hans kone som stuepige, men Dan hang omkring husets
kontor hele dagen, idet han prøvede at overvåge sin kone. En dag passerede hun
en mand på trappen, der førte ind til kontoret, og da han gjorde en lille
bemærkning i forbifarten, sprang Dan på ham. Well, mor kunne ikke tage mere af
det.
MINEFORDRINGER I RESERVATET
Når jeg ser tilbage på mine-sindsbevægelsen efter åbningen af reservatet, kan
jeg ikke lade være med at tænke på, hvor dumme mennesker kan være. Fem år
efter åbningen af reser-vatet var malmeftersøgningen faldet til ro med tre
eller fire aktieselskaber og nogle få enkeltindivider som min far, der stadig
arbejdede. Hvis far havde ofret nogle få hundrede dollars for at få en geolog
til at gennemgå sin besiddelse - forudsat han fik fat i en ærlig mand - kunne
han have sparet sig selv for mange års hårdt arbejde og flere tusinder
dollars, for han fik aldrig en malmåre, og han talte altid om at have fundet
vidunderlige tegn og troede, at hvis han gik langt nok ind i bjerget, ville
han finde et stort malmleje. Hans længste jordundersøgelse var en tunnel på
cirka tusind feets længde. Han havde lokket nogle af sine venner til at give
et lån på nogle få dollars mod at få en andel i under-søgelsen, men en sommer,
hvor han og mor havde været på rejse til Californien, havde en af vennerne
solgt tusind feet af to inch galvaniseret jernrør, som lå i tunnellen, og
efter dette mistede far modet.
Men måske var det hele ikke spildt ulejlighed. Mor led frygteligt af høfeber
om sommeren i Pocatello, hvilket jeg tror var grunden til hendes tab af
hørelse, men hun var fri for det, når hun var oppe på besiddelserne. Efter at
de var gået pêa pension, blev det for far en interesse, der kunne holde ham
beskæftiget, og mor tog med og nød livet, når hun kunne iagttage de vilde
blomster, fuglene og de små dyr. De boede i en solid bjælkehytte.
Over for bjergkløften fra fars besiddelser var kobber-jordundersøgelsen, som
jeg nævnte før, og som blev kaldt "the Moonlight Mine". Den var organiseret
som et aktieselskab. De havde virkelig nogle malmårer, der så gode ud, så gode
at de faktisk vandt en pris for den bedste mineraludstillingsgenstand ved "the
WorldÞs Columbian" udstilling i Portland. Minen gennemgik adskillige
omskiftelser på grund af dårlig ledelse af inkompetente mænd, men efter nogle
få år fik de endelig samlet en vognladning malm, og den daværende inspektør
bragte det til smelteren i sit navn , inkasserede provenuet ($ 1600) og
forsvandt. Jeg ville ikke blive overrasket, hvis nogle af jer ønskede en
kobbermine - I kan tage derop nu, få det arkiveret og få lavet
vurderingensarbejdet, og så er det jeres.
På vejen til fars besiddelser og "the Moonlight" passerede vi et andet
aktieselskab, som hed "the Lost Horse". De nedsænkede et "shaft", hvilket er
en meget dyr måde, at under-søge jord på, fordi møg skal hæves ud, og der skal
installeres pumper til at tage sig af vandet. Dette var et meget
hemmelighedsfuldt udstyr. Ingen fik lov til at komme ind på besiddelsen, og de
gik endda så vidt som til at myrde en stakkels, uskyldig jordundersøger. Hans
krop blev fundet dumpet op mod hans vogn i nærheden med en grime i hånden, som
om han lige havde udstukket sine heste og med et skudhul i hovedet. Efter
adskillige rygter om at de havde "struck it rich" tog de endelig bort, og jeg
fandt aldrig en prøve med det mindste tegn på mineral i sig på stedet.
Vi har ofte spekuleret på, om hensigten var at spille den samme slags "spil",
som vi havde hørt var sket i Colorado. Den jordbundsundersøgelse var ligeledes
omgærdet af megen hemmeligholdelse. Der var altid vagter ved adgangen til
besiddelsen, fremvisning af rig-dom var der ofte, og vilde rygter kom ud på en
eller anden måde. Overhovedets hustru gjorde et stort nummer ud af at købe
fremragende aktier, men mens hun købte nogle få andele, afhændede hendes mand
i al hemmelighed alle selskabets aktier til en fantasipris.
Da alle aktierne var væk, fjernede vagterne lågerne, ejerne forsvandt, og der
var intet der.
En aften kom aviserne med en hel side overskrifter omhandlende det størst
tænkelige guld-fund, en åre ydende $ 3.000 pr. ton. Grubeloddet kaldtes " the
Irish girl" og ejedes af Mike Condon, som jeg har nævnt tidligere. Far var
virkelig optændt, og en dag, hvor vi var i MikeÞs grovsmedje, hørte jeg far
give ham et meget ekstravagant tilbud for at komme med i handelen, men Mike
afviste ham. Hvad enten vægringen var for venskabs skyld eller fordi, Mike
ville have det hele for sig selv, vil jeg aldrig få at vide, for det opdagedes
senere, at hullet var blevet "salted" ved at man havde fyldt en haglbøsses
patronhylster med fine guldpartikler og skudt det ind i klippen. Rygtet sagde,
at det var meningen at få fat i en velhavende ejendomsbesidder - normalt kendt
som en "tightwad". Men han bed ikke på.
En søndag kørte far og jeg langs Pocatello Creek til et sted nær "the Irish
girl" og fandt Pat og Mike i gang med omhyggeligt at udføre deres
vurderingsarbejde på et grubelod. De fortalte, at de ønskede at være meget
ærlige over for sig selv, og at de samlede alt støvet fra borehullerne, så de,
når de var færdige, ville have et ægte gennemsnit af klippen, som de så ville
have testet. Deres lod var en krystalliseret moræne omkring vandslebne
kampe-sten nedlagt i sand - det sidste sted, hvor man ville lede efter guld.
Da vi sad og spiste frokost, forårsagede jeg stor ophidselse, da jeg fandt en
lille rullesten med guldstriber i, og et øjeblik troede vi, at vi havde fundet
en ny "Irish girl". Senere fandt vi lidt for mange sådanne streger, til at det
kunne være sandt og opdagede, at det var mig, der forårsagede stregerne med
messingsømmene i mine skohæle.
Pat var en krøbling med et stift, bøjet knæ, og det var svært for ham at komme
omkring. Han og hans kone Maggie boede en husblok fra os, og Maggie klarede
det meste af deres livsophold ved at vaske tøj for folk. Jeg var nødt til at
gå derover temmelig ofte med bundter af vasketøj tilhørende logerende i
Pocatello House. Maggie beklagede sig ofte over, hvor hårdt hun var nødt til
at arbejde for det lidt, hun fik for det. Hovedparten af hendes arbejde var at
ordne vasketøj for "the girls on the row" - kun endnu en husblok derfra. Hun
vaskede i hånden på et vaskebræt og stivede og strøg det smukke, hvide tøj for
25 cents pr. 12 stykker. Pat og Maggie levede et typisk Irsk ægtepars liv med
skænderier og slåskampe.En dag, da jeg kom til deres hus, havde Maggie smidt
et fad skoldhedt vand på Pat, og han kom ud af huset skrigende " Holy Mary,
Mother of God, Holy Mary, Mother og God", og han fik sandelig sat gang i sit
lemlæstede ben.
En anden mine var "the Fort Hall", som var den største jordbundsundersøgelse i
reser-vatet. De havde omkring 2 miles tunnel alt i alt, og jeg udførte en del
opmålingsarbejde for dem - lavede kort over tunnellerne og anbragte
overfladelinierne. De havde en inspektør, som " vidste alt ". Ingeniører var
for ham en overflødig udgift, så han prøvede så vidt muligt at klare sig uden
dem. Et resultat var, at han i tunnellen indførte en skråning, der var så
stejl, at hver gang de skulle have en vogn med klippestykker ud, måtte de
spænde muldyret fra og få det af vejen samt påsætte nogle specielle bremser
for at holde vognen tilbage. Denne skråning var i tunnellen ca. en 1/4 mile
fra indgangen. Tunnellen var for-synet med nogle få tynde striber af
kalkholdig sten, som indeholdt nogle krystaller af "chalcopyrite", som er en
lav-kvalitets kobberåre. En eller anden "would be" ekspert havde overbevist
ham om, at hvis de havde en mølle, ville minen give overskud. En mølle skal
male sten til pulver og så adskille det tunge mineral fra stenen ved hjælp af
vibrerende borde. Vores "ved alt" inspektør byggede anlægget uden opsyn af
fabrikanterne. En dag viste han mig tegningerne, og idet han holdt dem vendt
på hovedet, forklarede han mig hvilke idioter, fabrikanterne var, når de kunne
designe sådan en struktur, som der var vist på tegningerne. Hensigten med
tegningerne var at bygge så højt, at klippestykkerne kunne indføres fra toppen
og sêa ved hjælp af tyngdekraften strømme mod bunden. Som han havde bygget
det, krævede det et hold mænd med river og skovle at slå åren ned, og hermed
kvittede minen operationerne.
Da jeg arbejdede på tunnellen fik jeg noget af en oplevelse. Minearbejderne
arbejdede i en retning borte fra hovedtunnellen, og jeg arbejdede nær enden af
denne. Når minearbejd-erne afsluttede deres boringer, fyldte de hullerne med
dynamit og satte lange lunter til, så de kunne nå at komme ud af tunnellen,
inden skuddene gik af. De skulle lade os vide, hvornår de forlod
arbejdsholdet, men de glemte os. Jeg indså, at det var ved at blive sent og vi
begav os på vej ud. Da vi passerede udmundingen af deres minegang, så vi de
brændende lunter, så vi hastede afsted så hurtigt, vi kunne, men nåede kun
ca.500 feet væk, da skuddene gik af. Det var en mærkværdig fornemmelse. Intet
ramte os, men vi blev alle 3 slået ned og vore lygter blæst ud. Det var
heldigt for os, at vi var så langt væk, da vi ellers kunne være blevet fanget
i gassen.
Inspektøren havde selv nogle grubelodder på den anden side af højdedraget, på
hvilke jeg tilbragte flere uger med opmålingsarbejde.En aften lavede jeg som
tidsfordriv en impro-viseret blæsepipe med et stykke papir og et lys og blæste
på et lille stykke kobberoxidåre, som lå i hytten. Jeg var i stand til at
reducere oxidet og få en lille kugle af rent kobber, og så smed jeg stenen til
side. Nogle uger senere kom inspektøren ud til sin hytte og samlede ved et
tilfælde dette stenstykke op, og han blev helt vild, da han troede, at han
havde naturligt kobber. Derpå gjorde han en masse promotion-arbejde for at
prøve at få kapital-interesse i sine grubelodder tilskyndet af den lille kugle
kobber, som jeg havde lavet.
Det sidste, jeg hørte til Hank - inspektøren - var, at han i forbudstiden blev
arresteret for at have et destillationsapparat og lave hjemmebrændt spiritus
for enden af tunnellen - den eneste gang nogensinde, at minen gav overskud.
Min ven, Eugene Leonard, tog afgangseksamen ca. et år efter mig, og han
startede et kemisk laboratorium og prøvekontor. De fleste af prøverne blev
normalt foretaget for at spore guld, sølv og kobber, og 90 % af svarene
rapporterede " guld, et spor ". Jeg har ofte spekuleret på, om undersøgerne
virkelig så et spor af guld, eller om de blot rapporterede det for at komme
frem. En dag, hvor jeg var i laboratoriet, kom en meget sindsbevæget mand med
et stykke "calcite" på størrelse med to knyttede hænder, hvori der var en
"pyrite"- krystal eller "foolÞs" guld. Han ønskede at få det prøvet og
tilrådede advarende Eugene - hvis han fandt noget - at holde det for sig selv.
Vi kunne begge have givet ham svaret uden at foretage prøver - blinkede til
hinanden, og lod det blive ved det. Hundredevis af prøve-udtagninger blev
bragt til prøve-kontoret, og jeg tror ikke, at undersøgerne endda "kørte dem
igennem", da det var en så ubrugelig operation. Resultat - tre dollars tak !.
En søndag red far, jeg og et par naboer en tur ned til " the Port Neuf Narrows
" for at se, hvad der skete der. " Pocatello House " havde adskillige
værelser, hvori der var tre enkelt-senge, som kunne lejes for 25 cents pr.
seng pr. nat. En mand, som havde optaget en af sengene i adskillige måneder,
spadserede til sidst ud af byen for at søge sin lykke andet-steds. Han kom til
det malmundersøgelseshul, som vi var kommet for at se, og idet han
præsenterede sig som mineingeniør fortalte han malmsøgeren, at han havde den
mest
fantastisk gunstige lejlighed til den mest overskudsgivende mine, han
nogensinde havde set. Han accepterede en andel i grubeloddet som betaling for
ekspertbistand og fik fri kost resten af sommeren. Hans tunnels åbning var på
siden af en stejl bakke adskillige hundrede feet over det flade lands niveau,
og en af de første ting, som vor ekspert tilrådede, var at bygge en
nedløbskanal for at få åren ned fra tunnellens åbning til vejen. Den stakkels
ejer brugte al sin tilgængelige kapital til at købe tømmeret, og da
nedløbskanalen var færdig, fandt man ud af, at den var så stejl, at
klippestykkerne røg ud af den, inden de nåede bunden.
Vi blev inviteret ind i tunnellen, og jeg opdagede et blyglans-krystal på
størrelse med en lille valnød i hvælvingen, og jeg skrabede den ud med min
lysestage for at brillere med min viden om krystaller over for de andre - og
mon jeg fik ballade ??. Jeg havde ødelagt det eneste bevis på noget mineral i
hele den 200 feet lange tunnel.
Synligt fra Pocatello og 6 miles væk oppe nær toppen af en bjergtinde er der
et lag af blegrød klippe liggende perfekt horisontalt. Klippen er af en meget
lav grad "barite", som i højere grader er grundlag til fremstilling af pigment
til maling. Jeg blev en gang kaldt derop for at lave en opmåling til en vej og
fandt, at en mand, der arbejdede alene, havde lavet en tunnel, der var over
1000 feet lang med "barite"-åren som loft i tunellen, og han forventede hver
dag at finde " krukken med guld ". Hvorfor han forventede, at formatio-nen
skulle skifte til guld-bærende sten, når han kom dybt under bjerget og fulgte
formationen parallelt er 64 $ - spørgsmålet, men sådan er malmsøgernes håb -
uvidende om videnskaben geologi. En bemærkelsesværdig ting, han gjorde, var at
udvide tunnellens munding og lave et vældig rart to-værelses hjem ud af den.
MINER I CALIFORNIEN
En gang imellem sker det dog, at en uskolet malmsøger rammer plet som f.eks. i
historien om " the Strawberry Tungsten Mine " i Madera County. Da mine børns
kusine, Patsy Hughes, giftede sig med Jimmy McDougald, gav han hende en lille
æske indeholdende indianske pilespidser og andre kuriositeter, som han havde
samlet - for at beholde - gennem årene, hvor han vandrede omkring. En dag
deltog Patsy i et kvindemøde, og en bestemt kvinde talte meget og pralende om
nogle granatkrystaller, som hendes mand havde givet hende. Patsy - der ikke
ønskede, at denne kvinde skulle have noget på hende - sagde til sin mand, at
han skulle finde nogle granatstene til hende. Jimmy svarede, at han ikke
vidste, hvor han kunne finde granatstene, men en indianer ved navn Pinkey, som
havde passet kvæg igennem mange år for familien McDougalds, overhørte samtalen
og sagde, at han mente at kunne finde nogle til hende, og i løbet af sommeren
tilbage på Granite Creek samlede han adskillige eksemplarer op. Han gav Jimmy
fire, af hvilke Jimmy gav sin kone tre til at lægge i æsken og selv beholdt en
til at have i lommen. En dag fremviste en minemand i en saloon i North Fork
fluorescens underværk med ultraviolet lys, og Jimmy fremtog sit lommestykke og
sagde " hvad vil denne ligne under dit lys?" . Svaret var " Jamen Gud dog, du
har næsten rent wolfram der ". Granater kommer med wolfram. Jimmy vidste, at
wolfram var det vigtigste metal for krigsindsatsen , og han gik stille omkring
for at få at vide af Pinkey, hvor denne havde fundet granatstenene og
lokaliserede wolframåren. Prøver viste, at åren var af meget høj grad - meget
langt over gennemsnittet.
Da så Jimmy havde et wolfram - grubelod var det næste at finde ud af, hvad han
skulle gøre med det. Et antal kvægmænd havde fundet wolfram i bjergene, og den
fremherskende procedure var at udgrave nogle få tons af i løbet af sommeren og
sende det med skib til en smelter i Arizona. Jimmy havde planlagt den samme
procedure.
Min kones bror Ned, som på den tid arbejdede for en guldmineconcern i Nevada,
kom til os for at holde to ugers ferie, og mens han var her, hørte han om
Jimmys wolframmine. Da han kom tilbage til Nevada, standsede ledelsen indkomne
ordrer, hvilket klassificerede guldminedrift som en ikke-væsentlig industri,
og derfor skulle alle guldminer lukke ned, når deres tilførsel af stål slap
op. De ansatte i minerne spekulerede på, hvad deres levebrød så skulle være,
og Ned fortalte dem, at han under sin ferie i Fresno havde hørt om en nevøs
wolframmine, som var erklæret meget rig, og han spekulerede på, om det kunne
være en udvej. To uger efter at han havde forladt os, blev vi meget
overraskede over at se ham tilbage igen. Hans chef havde sendt ham for at få
mere data vedrørende wolfram-grubelodderne og sikre nogle prøver til
undersøgelse. Ned blev efterfulgt af en mine-ingeniør, og det endelige
resultat blev, at selskabet besluttede at gøre alt for at få wolfram-minen. De
prøvede i adskillige måneder at forhandle med Jimmy om en aktiehandel, men
Jimmy var urokkelig og sagde, at han intet kendte til den slags game og at den
eneste måde, han ville spille med på, var, at de betalte ham royalty for hver
ton åre, de tog ud. Minen blev den største producent af wolfram i de Forenede
Stater. Underligt nok kom den igennem adskillige faser af uærlighed m.h.t.
aktiemanipulation og ledelse, og Jimmy ville have tabt, hvis han var gået med
til at spille deres spil, men han kan stadig læne sig tilbage og le, fordi han
staidig ejer grubelodderne og kan indkassere på hvert ton af åre, uanset hvad
der sker i selskabet.
Da jeg kom tilbage til Californien for at lave opmålingsarbejde for " the Pine
Flat Reservoir " traf jeg en gammel malmjæger oppe på " the Kings river ". Han
havde en lang historie at fortælle om at have et meget rigt mine-lod og i
årevis at have prøvet at skaffe den nødvendige kapital for at udvikle det, men
hvor han end henvendte sig, ville den rige mand have en kæmpeandel og prøve at
fravriste ham grubeloddet. Han var derfor tvunget til at møjsommeligt tjene
til det mindste eksistensniveau, mens han - for nogle få dollars investeret i
ham og hans grubelod - kunne blive velhavende. Jeg kunne ikke lade være med at
le for mig selv, for jeg har hørt den samme historie mange gange i Idaho.
Endnu en mine-historie. Da jeg første gang kom til Fresno hørte jeg om en
kobbermine, der lå kun nogle få mil nord for Clovis. Jeg tror at den med den
rette, ærlige ledelse kunne være blevet en rigtig mine, for jeg fik
forståelsen af, at den i en periode kørte med profit. Men minen var primært
udviklet for at presse penge af englændere. I de dage var England
finanshovedsædet i verden, og engelske penge var på udkig efter investeringer
over alt. F.eks. var Fresno Canal og Irrigation company, som jeg arbejdede
for, ejet af englændere, lige som adskillige andre landudviklingsprojekter i
San Joaquin Valley var det. The Pine Flat Dam and Reservoir ville være blevet
bygget for engelske penge, hvis det ikke havde været for 1. verdenskrig. Jeg
hørte mange historier om den ekstravagance, som kobber-minens operatører
udviste; hvordan inspektøren red rundt på hesteryg, og hvis han mødte nogen
stillede dem et ukompliceret spørgsmål og kastede en dollar eller mere hen til
dem. Der var selvfølgelig nogle, der prøvede at møde ham ved enhver lejlighed.
Minens ejere blev også overtalt til, at de behøvede en smelter i forbindelse
med minen, for at få den til at give udbytte. Et jernbanespor blev lagt ud til
minen fra Friant, som da hed Pollasky, og adskillige hundrede tusinde dollars
investeret i en smelter. Jeg tror, det da blev besluttet, at det ville være
billigere at sejle åren til " the Bay region " end det var at hente kul fra
Colorado til brug i smelteren. Der kom aldrig ild i den, og under 2.
verdens-krig blev den revet ned til brug som affaldsjern. Skakten gik i
forfald, og det sidste, den blev brugt til, var at dumpe adskillige af John
ShippsÞ kvæg ned i den, da de var blevet slået ned på grund af mund-og
klovesyge.
MUND-OG KLOVESYGE
Mund-og klovesyge var en meget smitsom kvægsygdom som pludselig blev epidemisk
i Californien, og the United States regering brugte millioner af dollars for
at udrydde den. De gik endda så langt som til at prøve at lave render fyldt
med kreosot desinfektionsmid- del på alle vejene langs county grænselinierne.
Disse render skulle alle køretøjer passere, når de skulle fra et county til et
andet. Planen blev hurtigt opgivet som værende uigennem- førlig. Jeg havde
tegnearbejdet på de render, der blev placerede i Herndon. Sygdommen var så
smitsom, så en kvægmand her i Fresno County kørte tyve miles for at se John
ShippsÞ bestand, så han kunne se, hvordan det smittede kvæg så ud. Han kom
aldrig nærmere på dem end 200 feet, men i løbet af nogle få dage fik hans egen
bestand sygdom-men, og alle hans kvæg måtte slås ned. Nogle steder gravede de
dybe grøfter med trakto-rer og samlede kvæget heri, og der blev de skudt ned
og begravet. Folkene, der arbejdede med de syge dyr skulle være iklædt
gummitøj, der dækkede dem helt og de blev jævnligt desinficerede. Mændene led
frygteligt i varmen i dalen i deres gummidragter. Det var bestemt ikke sjovt
for dem, skønt de blev beskyldt for unødvendig nedslagtning af kvæg
"just for the fun of it".
FAMILIEN ELIASEN
Jeg tilbragte nogle få af mine sommerferier hos familien Eliasen på Rock
Creek, ca. tolv miles uden for American Falls i Idaho. Der var otte børn i
familien, og deres levebrød kom hovedsageligt fra dyrkning af hø og korn,
mejeri, kvæg og smørfremstilling. I adskillige år tjente jeg lidt penge ved at
levere deres smør til kunder i Pocatello. De var den hårdest arbejdende
familie, jeg nogen sinde har kendt. Pigerne malkede omkring tredive køer -
sommer og vinter - og jeg troede altid, at drengene fandt de lette jobs. De
købte en gang en lille hestetrukken tærsker, og hele familien var parat til at
bemande den, helt ned til den seksårige, som red på og styrede hestene frem og
tilbage for at sætte gang i " the derrick fork ". Jeg blev også en del af
holdet, de gange, hvor jeg var der. Jeg mejede og rev sammen og anbragte hø og
korn, tog køerne ind fra græsning ,og ved malketid drejede jeg
flødeseparatoren og udførte dusinvis af sådanne jobs, som der findes pêa en
eksisterende farm. En vidunderlig uddannelse for en dreng fra byen, og det gør
dem ære, at de gav mange andre drenge og piger fra byen en lignende
uddannelse.
Deres pionerdage på Rock Creek var virkelig barske. Da de ikke selv var
polygamister på grund af deres tilknytning til mormonkirken var en "outsider
able to take their first homestoad away from them and cause them untold
harsship in having to start over again".
En gang imellem tog vi en fridag og tog ud for at fiske i Snake River. En
gang-husker jeg-
havde vi en vaskebalje fuld af fisk - hovedsageligt forel og stenbider.
Eliasens lagde dem på is og sendte dem ekspres til slægtninge i Utah - bortset
fra stenbiderhovederne, som de selv spiste. Jeg brød mig ikke engang om at
rengøre en stenbider, og at spise hovedet af én var lidt mere, end jeg kunne
tage.
Lige fornylig ( januar 1965 ) så jeg en Walt Disney film på fjernsyn, der
handlede om en kongeørn. Jeg genkendte scenen - the Snake River canyon neden
for American Falls - hvor vi tog ud for at fiske, og det bragte minder om en
eskapade, som jeg havde der med et par ørne. Filmen beretter om en falk
"downing" en gylden ørn. Jeg ved intet om, at der skulle have været gyldne
ørne der, men der var en hel del falke - eller fiskeørne, som vi kaldte dem.
De byggede sædvanligvis deres reder pãea toppen af stejle lavaklipper eller på
klipper ude i floden. Der er en optegnelse om et par, som blev observeret for
26 år siden, da de byggede rede på kanten af skrænten midt i Shoshone Falls.
De var helt sikret der mod enhver indtrængen, da the Falls har et lodret fald
på mere end 200 feet - borset fra en ind-trængende riffelkugle skudt af mod
den ene af fuglene af en turist - og de kom aldrig tilbage.
Jeg havde lært at svømme og var meget stolt af mig selv, da jeg turde svømme
tværs over the Snake River for første gang. Der, hvor vi fiskede, var der en
rede på toppen af en ø, der var ca. 100 feet høj og 200 feet ude i floden. Jeg
besluttede mig for at ville se ind i reden og svømmede ud til klippen. Reden
var omkring 6 feet i diameter og 6 feet høj og flad på toppen. Den var lavet
af mange års indsamling af pinde, knogler, møg, mudder og meget andet af samme
slags, og den var placeret helt oppe i toppen af klippen med et lodret fald
ned til vandet på den ene side. Det lykkedes mig at klatre op til reden og
holde fast i den og dække den på ørnefacon ( nøgen naturligvis ), idet jeg
prøvede at komme en anelse højere op, så jeg kunne se de to unge fugle i den,
da forældrefuglene fik øje på mig. Begge - med højlydte skrig - nærmede sig
mig mange gange og gav mig nogle temmelig kraftige slag med vingerne. Jeg
anser det som værende heldigt, at de ikke satte deres kløer eller næb i mig.
Jeg kom selvfølgelig ned derfra i en fart.
AMERICAN FALLS
Naturen gør sære ting. Jeg tænker her på American Falls på the snake River,
som jeg lige har omtalt, beliggende 25 miles vest for Pocatello. Byen American
Falls ligger på flodens østbred samme sted. The falls består af en serie af
riller og vandfald, over hvilke den ca. 1000 feet brede flod laver et totalt
fald på omkring 75 feet på en afstand af to eller tre hundrede yards. På
vestsiden af the falls er der en "obsidian" klippe, hvorfra indianerne plejede
at skaffe materiale til pilespidser. The Oregon Short Line Railroad krydser
floden på dette sted og ukendt for de ingeniører, der konstruerede den første
bro, var der et "pot" hul direkte under en af bropillernes placeringssted.
Dette "pot" hul havde en åbning på omkring fire feet i diameter, men da de fik
det renset, var det nødvendigt med tolv jern- banevogne klippestykker for at
fylde det.
Geologer fortæller os,at "pot" huller er dannet af rullesten, der kommer til
at hvile, hvor de ikke kan blive udvaskede og muligvis opslider et "pot" hul.
Et af de første hydro-elektriske anlæg i staten var beliggende ude på midten
af floden, og beboelsen der var placeret på et fladt stykke omtrent på
størrelse med et lille bylod. Jeg kendte anlæggets inspektør, og familien
boede der ude på klippen med to små børn og uden hegn omkring gården. Moderen
lod børnene lege tilsyneladende uden overhovedet at bekymre sig. Der var
fremstormende vand på to sider og et lige fald på den lavere side. Det plejede
at give mig myrekryb at se dem der, men der skete aldrig noget.
Et meget større kraftanlæg blev bygget nogle år senere på flodens østbred.
Under udgravningen til det traf de på et andet stort "pot" hul. Dette var
fyldt med mudder, som indeholdt knogler fra hundreder af bøfler og, så vidt
jeg kunne regne ud, knogler fra omkring ti mastodonter. Det var løse knogler -
ikke samlede i komplette skeletter.
Siden min tid der har the United states Reclamation Bureau bygget en stor
dæmning på tværs af toppen af the falls og således dannet the Bureau`s største
oplægningsreservoir og i denne forbindelse ødelagt den fineste
regnbueørreds-fiskeplads i the United states. Dette under autoritet af ingen
ringere end tidligere præsident Grover Cleveland.
STANFORD UNIVERSITY
Jeg kom til Standford i september 1902, en umoden knægt som troede, at han
kunne præsentere sine high school- og Academykrediteringer, tage en eksamen
eller to og blive optaget, men jeg fandt ud af, at det ikke var helt så let.
Mine high school credits levede ikke op til standarden. Jeg løb ind i en anden
dreng fra Wyoming, som var i samme knibe, og vi blev anbefalet at henvende os
til en lille privat skole i San Jose, hvor vi gik ind til jul. Der skrev jeg
tre historienotebøger - Gammel, Moderne og United States - lavede en
fysik-notebog omhandlende laboratorieforsøg og tog nogle engelskkurser. Jeg
var da i stand til at komme ind på Stanford i januar, en '06 og et halvt år
class Freshman, og tog afgangseksamen med '07 klassen med en A.B. grad i
bygningsingeniørarbejde.
'06 og '07 klasserne på Standford var kendt som Ulykkesklasserne. Det første
år havde vi en forfærdelig difteritisepidemi. Det næste år døde Mrs. Stanford.
Det tredje år havde vi tyfusepidemien, og så det fjerde år var der
jordskælvet.
Enhver afgangsklasse nedlægger en glasplade på omkring to feet square i
betonvejen inden for the Inner Quadrangle, der starter ved the Memorial
Church. Da det blev tid til at nedlægge the '06 Class Plate opdagede man, at
vejens mønster ikke gjorde det muligt at nedlægge en plade af fuld størrelse,
så the '06 og the '07 Class Plates har et hjørne skåret af, symbolsk for de
ulykker vi udholdt og for tidstabet på grund af jordskælvet. Det vækker nogle
sære følelser at gå der nu og se 60 flere Class Plates anbragt i vejen.
JORDSKÆLVET
Den mest spændende begivenhed i mit liv på Stanford var, naturligvis, det
store jordskælv. Der havde været adskillige mindre rystelser i min tid der,
men jeg havde aldrig mærket dem, og jeg følte en tilskyndelse til, at jeg godt
kunne tænke mig at prøve det. Denne særlige morgen vågnede jeg, mens bygningen
rystede, og min første tanke var " dette må være et jordskælv ". Et stykke
puds faldt ned og ramte mig på øret, og min næste tanke var, at dette måtte
være et kraftigt et af slagsen. Jeg vendte mig og fik et glimt af det bageste
af min værelseskammerats natskjorte, da han gik ud af døren. Så kom jeg op og
holdt fast i klædeskabet og iagttog lyssnoren og lampekuppelen svinge frem og
tilbage næsten helt op til loftet. Pudset faldt ned af væggene og begravede
alle mine billeder. Til sidst så jeg en sprække udvikle sig i væggen i hjørnet
af mit værelse. Det eneste, jeg kan huske, at jeg tænkte, var: " hvordan skal
dette dog ende ? ". Da rystelsen stoppede, havde jeg nok sansnærvær til at
gribe min slåbrok og tøfler og gik ud af døren og kiggede ind i min nabos
værelse. Der så jeg en dreng, der prøvede at kravle ned under en sofa. Han
havde sit hoved og sine skuldre under men kunne ikke komme videre. Han bakkede
så tilbage, fik øje på mig, og vi løb sammen begge ud af bygningen, Encina
Hall.
Det var den 18.april 1906, kl 5:18 om morgenen, og det var en klar, kold
morgen. Vi stod derude på bagsiden af the Hall i nogen tid, rystende uden nok
tøj på, og da vi så efter, så vi, at tårnet med kirkeuret og Memorial Arch var
væk. Den sidste tid, jeg var på Stanford, greb jeg mig selv i ubevidst i at
kigge efter uret for at se, hvad klokken var. Efter omkring ti minutter fik
jeg samlet mig nok mod til at gå tilbage til mit værelse og få fat i mit tøj.
Da jeg var klædt på, gav jeg min slåbrok til en fyr, som bar den hele dagen,
til han fik fat i sit tøj.
På det tidspunkt, hvor jeg var blevet klædt på, var det kommet os for øre, at
en del af bygningens facade var faldet sammen. På hver side af entreen var der
enorme ildsteder med store stenskorstene, der strakte sig op gennem de fire
etager og gennem taget. Disse var væltede og havde på den ene side overført
alt til kælderen og havde på den anden side stoppet på 2. sal. Dette
sammenbrud involverede seks soverum med to drenge i hvert rum. Ti af dem
undveg på en eller anden måde, men to var fanget, af hvilke en overlevede, og
en blev dræbt. Da jeg kom dertil, var hullerne fyldt med drenge, som med deres
bare næver anstrengte sig for at flå gulve og lofter fra hinanden og fjerne de
store skorstens-sten. Jeg husker en fyr, der kom råbende mod os for at få os
ud derfra, da vores vægt kunne knuse enhver, der var fanget i brokkerne. Jeg
har aldrig set en sådan udfoldelse af mod som den, der blev udvist af drengene
i hullerne. Bygningen kunne ryste og buldre det mindste, og pudsstykker faldt
ned. Jeg husker en stor dampradiator, som hang i en rør-forbindelse fra fjerde
etage og spyede vand ud over enhver. Og jeg husker især en stor, kraftfuld
fyr, som hed Charles Paxton, som - iklædt sin natskjorte - virkelig flåede
tingene fra hinanden. Jeg kom ind i hullet, men da der var så megen trængsel
der, mente jeg, at jeg kunne gøre mere gavn andre steder og gik gennem
kælderen til dyngens basis og var således den første, der kom frem til en
dreng, som blev fundet med sine ben fastholdt under noget tømmer. Da det var
næsten bælgmørkt, gik jeg for at hente et lys, men inden jeg kom tilbage, var
han blevet reddet. Så gik jeg til en entreprenørs skur for at se, om jeg kunne
få fat i noget reb eller talje for bedre at kunne få sten og tømmer ud af
hullet, men da jeg kom tilbage, var drengen fundet knust til døde i sin seng.
Da alle de andre skulle forklare, stoppede arbejdet. Ca. to uger før
jordskælvet tog jeg tilfældigvis et fotografi af Encina Hall front steps. Der
sad to drenge der, og den ene var den dreng, som blev dræbt.
Mange af drengene - især i soveafdelingens lavere etager - havde prøvet at
flygte ved at springe ud af vinduerne, og næsten alle af dem havde brækket
ankler. Det lader til, at deres ankler blev vredet, når de ramte den
vibrerende jordoverflade.
Det eneste andet ulykkestilfælde på universitetet skete for en brandmand på
universitets energianlæg. Det, der skete, var at han og ingeniøren var løbet
ud af bygningen, men den elektrisk strømfordelingstavle begyndte at "arcing",
og han løb tilbage for at slukke for afbryderne. Da han kom ud, blev han
fanget, da den store 125 foot høje fabriksskorsten vaklede. Jeg kom
tilfældigvis forbi ved ti-tiden, netop som arbejdsmændene fandt hans lig.
Resten af dagen strejfede jeg blot om. Der var placeret vagter omkring Encina
Hall med instrukser om ikke at tillade flere end ti personer ad gangen i
bygningen. Omkring klokken to besluttede jeg og min værelseskammerat, at vi
ville derind, og vi var i færd med at kravle ind gennem et bagvindue, da der
kom en temmelig heftig rystelse. I stedet for at der kun skulle være ti drenge
i bygningen, tror jeg, at der løb omkring 50 eller endda flere ud. Der var
ikke længere noget ønske om at komme derind denne eftermiddag.
Det varede ikke længe, før sabotørerne eller souvenir-jægerne begyndte at tage
fat. En kvinde blev grebet, da hun var på vej væk med en del af et
blyindfattet vindue, som indeholdt Kristus` ansigt, og som hun havde brækket
ud af et nedfaldent Memorial Church vindue. En - studerende - vagt, der var
autoriseret af universitets autoriteter, blev derefter placeret omkring the
Quadrangle.
Et andet tilfælde af sabotage, som jeg har kendskab til, omhandler the Angel
of Grief - statuen. Det er en ægte, hvid marmorstatue af en engel, der knæler
med den ene arm liggende tværs over et alter. Jeg har et billede, der viser en
knækket vinge, men hånden er perfekt. Inden for en uge, før jeg tog afsted for
at komme hjem, var hånden brækket af.
Om eftermiddagen mødte jeg en Encina Hall - medstuderende, Roy Collom, som bad
mig om at hjælpe ham med at hverve studerende til nattevagten, hvilket jeg så
gjorde. Som jeg husker det, fik vi nok studerende til at bemande ti poster på
to timers skift omkring the Quadrangle. Den næste dag var universitetets
autoriteter i stand til at tage over, og studenter-vagterne blev frigjort. Jeg
har aldrig kunnet regne ud, hvordan det følgende kunne ske. Jeg havde aldrig
været i the S.A.E. Fraternity House, men ved midnatstid fandt jeg mig selv der
i færd med at drive køkkenet, lavende sandwiches og kaffe og sende det ud til
de fyre, der havde vagttjeneste. Universitetets kasserer havde betænksomt
sendt for-syningerne til dette formål.
I løbet af dagen og natten ville en eller anden komme forbi hvert femte minut
med et vildt rygte; the Call building ligger fladt ned tværs over Market
Street; de sindssyge på St. Agnews Asylum løb frit og vildt omkring; en
røverbande fra San Francisco var på vej ned ad the Peninsula, myrdende og
røvende på deres vej; jorden havde åbnet sig og opslugt rækker af bygninger;
nogen havde lige hørt fra Mt. Hamilton Observatory, at man for-manede folk om
at komme ud af alle bygninger, da der ville komme en ny rystelse om 30
minutter, eller klokken 10, eller et helt andet tidspunkt.
Henad morgenstunden slentrede jeg omkring for at se, hvordan mine vagter havde
det, og gik over til Roble Hall, pigernes soveafdeling. Pigerne havde alle
deres senge sat ud på den forreste græsplæne, og foran et godt bål og i
tydeligt sigte sad en af universitetets store atletiske helte med en stor
revolver liggende over armen. Jeg ved ikke, hvor stor en hjælp han ville have
været, hvis der var kommet banditter snigende, men pigerne var i det mindste
godt tilfredse ved at kunne se, at deres helt sad vagt for dem.
FORKASTNINGSLINIEN
Den næste formiddag mødte jeg Dr. Branner, som var chef for den geologiske
afdeling og som kendte mig, fordi jeg havde været i nogen af hans klasser, og
da han engang havde set mig med et stort kamera, fortalte han mig om
forkastningslinien, som løb tværs igennem terrænet omkring 3 miles bag om
universitet, og han spurgte, om jeg kunne tage nogle billeder af den for ham.
Jeg begav mig til en lejestald, skaffede en opsadlet hest og begav mig på vej.
På vejen kom jeg til en stor sprække, hvor jorden havde lejret sig cirka en
foot på den ene side. Senere fandt jeg ud af, at dette kun var et sideskud til
hovedforkastning-en. Jeg kom til hovedforkastningen på toppen af højdedraget
og prøvede at følge den cirka 10 miles. Der viste sig hele tiden at være 2
sprækker, nogle gange 2 feet fra hinanden og andre gange med så meget som 30
feets afstand. Da jeg først kom til forkastningen, talte jeg med en
portugisisk kvinde, som fortalte mig, at hun havde hørt, at ovre mod kysten
var der kommet ild ud af jorden og "oh, hvor skrækkeligt, skrækkeligt det
var!".
Idet jeg prøvede at følge forkastningslinien, kom jeg ned til en biflods
fjeldkløft og kom ind i næsten utilgængelige steder for en hest, idet jeg
prøvede at finde et sted, hvor sprækken gik igennem massiv klippe. Da jeg kom
tilbage til universitetet, fortalte jeg Dr. Branner, hvad jeg havde prøvet at
gøre, og han lo ad mig og sagde, det ville være umuligt, for forkastningen var
en gammel sprække, og den massive formation ville ligge parallelt med den.
Idet jeg fulgte biflodens fjeldkløft, stødte jeg på mange små jordskred. Til
slut kom jeg til et - omkring 200 yards tværs over - og det krævede en del
overbevisning med en pisk at få min hest ud i det. Da vi var halvt igennem,
begyndte hele massen at bevæge sig, og hesten og jeg lå tilbage imod
skråningen. Jeg tror ikke, at nogen af os trak vejret. Det var en uhyggelig
følelse, og jeg var ret så glad for at slippe den. Da jeg var parat til at
vende tilbage til universitetet, var det næsten mørkt, og jeg havde ikke mere
film, og så kom jeg til et egetræ, der lå skrævs over forkastningen, med
rødderne holdt således at træets stamme var splittet som den nederste halvdel
af en saks fra "the slippage" af jorden. Jeg vendte aldrig tilbage for at
finde det træ.
I løbet af nogle år fik jeg mulighed for at se forkastningen flere andre
steder. Nær Salinas, hvor the southern Pacific Railroad krydser the Pajaro
River, passerede forkastningen under jernbanebroen og havde flyttet
endebropillerne omkring fire feet ud af rækken. På toppen af højdedraget, hvor
jeg først stødte på forkastningen, var en hegnsrække forskudt seks feet.
Spørgsmål - hvilket hegn ville ejeren flytte for at komme tilbage til sin egen
grænse ?. I bakkerne bag San Mateo er the Spring Valley Reservoir. Oprindeligt
var reser-voiret bygget med et jordfyldt dige. Senere blev der bygget et dige
af beton i nogen afstand nede ad bifloden, således at vandet stod på begge
sider af jorddiget. Forkastningen gik gennem jorddiget med en "slippage" i
diget på omkring otte feet. Den "missed" beton-diget omkring 100 yards. Hvad
ville der være sket, hvis det nye dige ikke var blevet bygget ?.
I løbet af den følgende sommer, overvågede en geologiklasse fra Stanford 198
miles af forkastningen, fra syd for Salinas til et stykke op i Humbolt
County. Den største "slippage" blev fundet nær Santa Rosa, en afstand på
seksten feet og otte inches, som jeg erindrer det. Historien var, at det skete
foran et lille hus, hvor en mand havde en græsplæne foran og et jordstykke med
bær ved siden. Efter jordskælvet var bærrene foran huset. Rørforbindelsen fra
the Spring Valley Reservoir til San Fransisco krydsede forkast-ningen to
steder; det ene sted var den klemt sammen og det andet sted var den trukket
fra hinanden otte feet. Forkastningen gik ud i havet nær Colma, syd for San
Francisco, og kom tilbage på land i Bolinas Bay, omkring tredive miles nord
for the Golden Gate og fortsatte mod nord op til bagom Santa Rosa.
HJÆLPEARBEJDE I SAN FRANCISCO
Da jeg den tredje dag efter jordskælvet ikke havde noget at foretage mig, tog
jeg til Palo Alto og meldte mig som frivillig til Røde Kors. Jeg tilbragte
dagen med at gå fra hus til hus, hvor jeg spurgte efter hvide klude og
sorteret tøj, og den aften blev jeg sendt til San Francisco med en lastvogn
fuld af sorteret tøj, som blev lastet i bagagevognen på "the milk train" - det
eneste tog der kørte. Det blev kaldt "the milk train", fordi det kørte fra San
Jose til San Francisco sent pêa aftenen, opsamlede mælkedunke til byen og
vendte tilbage næste morgen med tomme dunke. Vi ankom den 25. til Guererra
Street station i regn og bælgmørke omkring klokken ti, og en gruppe
Stanfordstudenter lossede lasten og placerede den i en italiensk forretning,
som var blevet overtaget af Stanfordstudenternes hjælpehovedkvarter. Mange
små forretninger havde forsøgt at drage fordel af ulykken og forhøjet deres
priser - noget skammeligt. Når soldaterne opdagede en sådan forretning,
konfiskerede de indholdet og bad folkene om at klare sig selv - en retfærdig
straf mente jeg. Denne italienske forretning var en af dem, og jeg antager, at
politiet havde givet tilladelse til de første Stanfordstudenter til at bruge
den som hjælpehovedkvarter. Vi måtte arbejde i mørke med at aflæsse lasten, da
der ikke var nogen elektricitet, og brug af åben ild var forbudt. Det lykkedes
for mig at få omrokeret nogle kasser og tønder, så jeg kunne lægge mig ned og
sove - og hvilket syn, da dagslyset kom !. Den første henvendelse havde drejet
sig om mad, og folk fra den pyrenæiske halvø havde sendt dåser, bøtter og
tønder med suppe; tilsyneladende var der ikke nogen efterspørgsel herpå, for
stedet var fyldt op med det. Jeg vil aldrig glemme det frygtelige syn og den
rædselsfulde lugt, der var på "the Southern Pacific Railroad" stationen. Den
var fyldt med kvinder og børn, som tilsyneladende bare havde siddet der i
deres eget skidt de sidste tre dage, og det sagdes at der var født flere
babyer der den første eller anden dag.
Efter at have fundet noget at spise satte jeg kursen mod "the Associated
Charities" hoved-kvarterer i Fillmore og Sutter gaderne. Jeg var heldig at
kunne blaffe mig til en køretur med en vasketøjsvogn, som bragte mig næsten
helt derhen. Der var stadig ild nogle steder, men det meste var overstået på
det tidspunkt. "The Mission District" var et område med 100% træbygninger, og
ilden havde været så heftig, at enhver træpind var fortæret, og det var
mærkeligt at være i stand til at skue ud over dette enorme område og ikke se
andet end resterne af kældre og nogle få murede skorstene. Efter et par timer
lykkedes det mig at komme frem til hovedpulten i "Associated Charities" og
fortælle min historie. Vagthavende gav mig bemyndigelse til et hestespand og
en vogn og sagde, at jeg skulle finde en politimand og gå ud og skaffe det. Vi
fandt til sidst et firehestes spand og vogn, og med mine akkreditiver
underskrevet begav jeg mig afsted. Jeg måtte temmelig ofte vise min skriftlige
tilladelse til soldater eller politifolk, da mit udstyr syntes at være
temmelig efterspurgt. På min vej traf jeg på en brandafdelings damper siddende
fast på siden af en bakke. Da kaptajnen ikke fandt, at han kunne beslaglægge
mit udstyr, bad han mig om at hjælpe sig. Jeg spændte mine fire heste for
hans, og vi trak udstyret op til toppen af bakken. Det var sådan en gang, hvor
min drengetids landbrugserfaring kom belejligt, da ingen andre syntes at vide
hvordan eller hvad, de skulle gøre.
Da jeg kom tilbage til 25th og Guererra Streets var der mere ballade. Det
syntes, som om enhver italiener i nabolaget var kommet ind i lagerrummet, og
da jeg kom dertil, var der regulære optøjer i gang. Alt tøjet var hældt ud af
sækkene, og mænd og kvinder var gribende ud efter og kæmpende for at udvælge
varer. Jeg husker at have set en meget gammel mand kæmpe sig vej ud af
menneskemængden med en bylt, og da han holdt den op for at se, hvad han havde,
var det et par damebenklæder. Jeg fik noget Stanford-hjælp, og vi arbejdede os
igennem med køller, gennede folk ud og genfandt det meste af tøjet. Vi byltede
det sammen igen og sendte det afsted, men - sørgeligt at melde - var det ikke
i den ordnede tilstand, som de kære damer i Palo Alto havde arrangeret det.
Jeg foretog en tur mere tværs gennem byen til the Presidio, men denne gang var
jeg nødt til at gå det meste af vejen. Menlo Parks haveselskab havde sendt et
stort udstillingstelt adresseret til " General Funston, San Francisco ". Det
gjorde ingen nytte ved at ligge på vores station, og jeg mente, at det kunne
være meget tiltrængt et sted som ly for flygtninge. Den vagthavende officer
hos Presidio sagde, at de ikke havde brug for det og ville af med det på den
bedste måde. Jeg tog igen hen til Associated Charities i Fillmore og Sutter
Streets og fik ordre på at beslaglægge den første vogn, jeg kunne finde, og
skaffede en transportvogn med en hest, og det sidste, jeg hørte, var at teltet
blev stillet op i en af parkerne.
Det var temmelig kaotisk de første to uger. Det eneste, vi kunne gøre på
hjælpestationen, var at uddele mælk og andre forsyninger - for det meste brød,
der kom til os - så godt som
det var os muligt. De første få dage hældte vi blot mælk op i enhver slags
beholder, som folk bragte med sig - lige fra natpotter til vaskebaljer.
Dernæst prøvede vi at regulere det en lille smule i forhold til familiernes
størrelse, men italienerne var for smarte for os. De havde lånt naboernes
børn, når de kom efter mælk. Det tog adskillige uger, før det blev arrangeret
således, at mælk kunne leveres til hospitalerne og blive mere jævnt fordelt
rundt om i byen.
De rigtige dagdrivere vidste, hvordan de kunne skaffe mad, og de var i stand
til at forsyne sig med et lager, så de levede sandsynligvis bedre det næste
år, end de nogensinde før havde gjort.
Vognlæs af fødevarer begyndte snart at komme, og jernbanerne "spotted them"
efter bedste evne i forskellige dele af byen. En bydel fik et vognlæs af
appelsiner en anden et læs af dåsekød o.s.v.. Et distrikt nær os fik et
vognlæs umalet Arbuckle`s kaffe i pound-pakninger. En eller anden opdagede, at
vi havde en kaffemaler på hjælpestationen, det italienske lager. Det var en
stor, håndbetjent sag med to hjul, og vore drenge havde travlt med at male
kaffe i adskillige dage.
I 1906 var 25th og Guerra nærved at være udkanten af byen, og nogle få gamle
brønde med håndpumper og udendørs toiletter kunne findes, men oppe i byen var
vand og kloak-indhold et problem. På min første tur til Fillmore og Sutter var
en gruppe af os blevet trængende, og vi vidste ikke, hvor vi kunne gå hen. Vi
fandt et kloakmandehul, fjernede dækslet, dannede en tæt cirkel rundt om det
og lod vores vand i det - midt i gaden.
Min kone har ofte fortalt om sin tante Nellie, som boede i San Francisco på
den tid. Da hun var en pioner-kvinde, erfaren i at leve i det fri, udførte hun
et tappert arbejde i Golden Gate Park med at vise folk, hvordan de skulle lave
bål og mad og overleve under åben himmel.
Det er overraskende, hvor hjælpeløse folk kan være. Jeg kom ikke ind i Golden
Gate Park, men jeg kan forestille mig, hvordan tusinder af mennesker dér blot
"milled" omkring lige så hjælpeløse som dem på jernbanestationen, frarøvet
alle deres ejendele, med usikker be-spisning, med intet at kunne gøre og med
ingen steder at tage hen. Dem, der sad på jern-banestationen var i det mindste
forskånet for regnvejr.
Jeg blev på hjælpestationen i to uger, da jeg bestemte mig for at tage til
Palo Alto for at hente noget tøj. På vejen dertil stod jeg på jorden og
løftede dåser med mælk fra ekspres-vognens trinbræt, og en dåse smuttede og
landede på min tå. Jeg mistede en storetåsnegl, hvilket lemlæstede mig, og jeg
besluttede da at tage hjem til Pocatello.
MURSTENSSKORSTENE I SAN FRANCISCO
Jeg har omtalt madlavning på gaden. Bevægelserne forårsaget af jordskælvet
havde knækket mindst 90 % af murstensskorstenene lige, hvor de kom op fra
taget. Nogle af dem var faldet, men af de fleste stod halvdelen tilbage.
Ifølge en ordre fra general Funsten var det forbudt at lave nogen form for ild
i komfurer, før skorstene var blevet repareret eller givet en oprydning. Den
dag, jeg kom til forkastningen, " I lost out on " at slutte mig til en gruppe
ingeniørstuderende under professor Wing, som kom til San Francisco som
byggeinspektører. Historien er, at en vis ingeniørstuderende, som var en ven
af the Associated CharitiesÞ præsident, tog hen til ham og fremsatte den
oplysning,at han kunne skaffe en gruppe på omkring hundrede fyre på hans
niveau til at udføre hjælpearbejde, hvis det behøvedes. Denne mulighed blev
straks grebet, og jeg forstod, at professor Wing og hans mandskab af
ingeniørstuderende udførte et betydeligt arbejde.
Tilbage i år 1900 var der en berømt mordsag i San Francisco kendt som " Durant
mord-sagen ". Durant kom for retten og blev fundet skyldig i at have lokket to
piger op i kirkens klokketårn og myrdet dem. En anden fyr og jeg havde
arbejdet med at komme op på taget af den kirke og fjerne skorstenen. Jeg tror
nok, jeg forstod, hvorfor så mange af skor-stenene var brækkede over. Der var
kun god mørtel mellem de to øverste lag sten. Resten var kun sand-mudder
mørtel, som blæste af, når vi løftede murstenen.
PASTOR D. CHARLES GARDNER
Pastor D. Charles Gardner var præst ved the Stanford Memorial Church, og vi
bøller fandt ham meget aristokratisk. Han kom til San Francisco fire eller fem
dage efter jordskælvet og bemærkede, hvordan vi drenge på nødhjælpsstationen
spiste, blot gumlende på hvad vi kunne finde. Jeg husker, at jeg ganske ofte
dykkede ned i en sæk med beskidte svesker. Pastor Gardner tog øjeblikkeligt
tilbage til universitetet og hentede sit køkkenkomfur og madlavningsredskaber
og bragte det til nødhjælpsstationen. Vi drenge hjalp ham med at sætte
komfuret op og bygge et bord og bænke langs med kantstenen, og han lavede mad
til os, sålænge vi var der. Vi, som blev på nødhjælpsstationen, nærede dyb
beundring for ham efter dette.
Hans yndlingshobby på universitetet var promoveringen af en social service
club, som han havde arbejdet på gennem adskillige år. Medlemmerne bestod
hovedsageligt af society piger og deres kærester. Det følgende efterår
indkaldte han til møde i the Social Service Club, og jeg fik forståelsen af,
at der ikke var en eneste person der, som havde udført hjælpearbejde i San
Francisco. En dag - kort tid efter dette - mødte pastor Gardner mig på " the
Quad " og sagde " Smith, fortæl mig hvordan jeg kan komme i kontakt med den
gruppe ingeniørstuderende. De er sådanne fyre, som går ind og gør ting, når
det er tiltrængt. Jeg ville ønske, at jeg kunne komme til at kende dem " .
Naturligvis gjorde det mig ondt for ham, men jeg følte mig også temmelig stolt
af at være en ingeniørstuderende.
MIN FØRSTE REJSE TIL FRESNO.
Mor havde altid bevaret forbindelsen med sin værelseskammerat, Mrs. Kieldsen,
der havde slået sig ned i Fresno. Da det var for langt væk og for dyrt for mig
at tage hjem til Poca-tello i juleferien igennem mine år på Stanford, havde
mor arrangeret det sådan for mig, at jeg kunne tilbringe mine ferier hos
familien Kieldsen.
Min første rejse til Fresno blev en hektisk en for familien Kieldsen. Jeg
havde oplyst dem om to tog, som jeg kunne være med. Jeg tog fra Palo Alto til
San Francisco og tilbragte dagen med min onkel Martin og nåede ikke det første
tog, som forlod San Francisco sent på eftermiddagen. Dette tog forliste i
Byron. Det var standset på hovedlinien, og et lokalt passagertog smadrede ind
i bagenden af det. Lokomotivet pløjede sig hele vejen gennem den bageste
togvogn og halvvejs ind i den anden vogn; alle blev dræbt undtagen to
personer i den første vogn - 30 personer ialt - hovedsageligt Fresno-borgere.
Jeg vidste intet om forliset og tænkte slet ikke på at underrette Kieldsens
om, at jeg ville være med på det næste tog, hvilket forårsagede en forfærdelig
ængstelse hos dem, indtil jeg dukkede op den næste dag.
En september, ca en uge før jeg skulle tage afsted til Stanford, min kæreste
" had taken down with the small pox " og i løbet af disse få dage talte jeg
temmelig ofte med hende i telefonen. En nabo blandede sig og klagede til
telefonselskabet og krævede, at det fra-koblede telefonen, fordi hun kunne
sprede " the small pox " gennem den.
Mr. GEORGE WINTER
To mere end almindelige mennesker, som jeg kendte som dreng, var George Winter
og Peg McLaughlin. Mr. Winther var inspektør på Pocatello vandværk, før byen
købte det.
Han boede i the Pocatello House, og min mor lavede i årevis aftensmad til ham.
Han var altid ude efter en chance for at snyde en eller anden, og ville gøre
hvad som helst for at opnå det. Hans tricks var mange og varierede. Han gav
mig en buggy, en-sædet med en " tongue " til to heste, og i den tog jeg ofte
mine veninder med ud på " buggy riding ". Far havde aldrig råd til et godt
buggy-seletøj, så jeg var nødt til at bruge det gamle pløje-seletøj. Jeg tror
ikke, at pigerne havde så meget imod det, for de var altid villige til at køre
med mig. En dag var far og jeg i smedens forretning, hvor Winter havde købt
buggyen, og far spurgte smeden om, hvad han havde givet for den. Smeden
startede en ordstrøm om-handlende handelen og sagde, at Winter havde narret
ham ned på tyve dollars og så vendt omkring og solgt den den næste dag for
firs dollars - hele tiden skændende på ham for at være en så dårlig
handelsmand.
En dag så Mr. Winter en person, Pete Larsen, som vi alle kendte, så fuld, at
han var faldet af en hest ovre i Main Street. Winter gik over til en vagabond,
der stod i nærheden, og spurgte ham, om han ville tjene en dollar på en nem
måde og bad ham om at gå over og fortælle den mand, der netop var faldet af
hesten, at en ven ønskede at rådgive ham m.h.t. ikke at falde af en hest: "
Først vælt hesten, så stig på den, så stå af inden hesten kan komme op - så
vil han aldrig blive kastet af ." Vagabonden bragte budskabet. Mr. Winter
vidste, hvad der ville ske - Pete blev rasende og bankede vagabonden sønder og
sammen; denne kom derefter tilbage og fik sin dollar, og Mr Winter gik leende
bort.
En gang blev Mr. Winter rodet ind i en sag, hvor den lokale katolske præst
forsøgte at få en mand dømt til forvaring på sindssygehospitalet. Winter
fattede interesse for manden for at se, om han kunne " put up a job " på
præsten. Det eneste, de kunne få ud af manden i starten var: " han ville ikke
vise det til mig ". Manden var en polsk hyrde, og det blev til sidst lirket ud
af ham, at da han var kommet til byen med sin årslønning, tog han først hen
til " Church for Confession ", og præsten havde lokket ham til at give $
400.00 af sin løn til køb af et helgenbillede til kirkealteret. Senere ønskede
Jake at se, hvad der var blevet købt for hans penge, men præsten sagde, at han
ikke var en passende person til at stirre på alteret. Jake insisterede og
ville se, hvad der var købt for hans $ 400.00 grundet anklagen for sindssyge.
Mr. Winter fik manden fri og gav ham arbejde som opsynsmand ved
vand-reservoirerne, hvor han forblev en trofast arbejder i mange år, inklusive
de år, hvor jeg var inspektør for " the Pocatello City water Works ".
Den 5. december 1906 blev følgen af " the Engineering News " en redaktionel
kommentar og reproduktion af et sæt eksamensspørgsmål m.h.t. " the Pocatello
Water WorksÞ" in-spektørs standpunkt. Spørgsmålene er et tosset sæt, især for
en så lille stilling, som det var. Mine Stanford-klassekammerater, som vidste,
at jeg var fra Pocatello, drillede mig meget på grund af artiklen. Da jeg kom
hjem på sommerferie, viste jeg Mr. Winter artiklen og fik hele historien af
ham. Det lader til, at en vis ingeniør troede, at han skulle have jobbet som
vandværksinspektør og gik bag om ryggen på Mr. Winter for at få det. Mr.
Winter skrev åbenbart spørgsmålene som et forsøg på at ydmyge manden. Blandt
spørgs-målene er et lille, uskyldigt udseende geometrisk problem, der lyder
som følger: "fra et punkt i en ligesidet, trekantet flade måler jeg 3, 4 og 5
miles henholdsvis til hver af de tre "vertices". Bestem den trekantede flades
størrelse ". Mr. Winter fortalte mig, at spørgs-målet havde været klassisk på
Cambridge University igennem adskillige hundrede år, og at adskilllige
topmatematikere havde begået selvmord på grund af det. Jeg lavede en lille
tegning af opgaven på hvilken, vi gav løsningen. Denne er meget enkel, hvis
man tilfældigt opdager den. Selvfølgelig har jeg glemt den for mange år siden.
Jeg forelagde den en gang for " the Scientific American " men fik intet svar.
Jeg har altid været nysgerrig efter at vide, hvorfor dette enkelt udseende
spørgsmål har en sådan historie. Jeg ved, at jeg ikke har været i stand til at
løse det igen.
Jeg kunne fortsætte med adskillige andre historier om Mr. Winter men vil
slutte med hans råd til mig dagen før, jeg tog afsted til Stanford første
gang. Han kaldte mig ind på sit kon-tor og, efter at have givet mig rådgivning
vedrørende personlige sager, sagde han: " Ed, husk altid dette: hvis en mand
kommer hen til dig, banker dig i ryggen og siger " Hello, you damned old S.B.
how the hell are you", er han din ven, men hvis han kommer og tager dig i
hånden og siger " Hello, brother smith, God bless you, I am glad to see you",
så pas på ham. Han er en "double crosser". Sørgeligt at sige det, men jeg har
fundet ud af, at det er sandt.
PEGLEG McLAUGHLIN
Peg Mc Laughlin var en mand af en helt anden støbning. Jeg tror ikke, at en
eneste nogen sinde kendte ham under et andet navn end Peg. Han havde mistet
sit ene ben, da han som en lille dreng var blevet "jarred off" en kassevogn,
på hvilken han klatrede, da lokomotivet blev startet. Benet blev amputeret
meget tæt på eller måske i hofteskålen. Han kom igennem livet med intet andet
end en rund kæp med en "crotch" i den ene ende som krykke. Men på trods af
kun at have et ben blev han en bemærkelsesværdig svømmer. Han var hurtig og
kunne holde sig under vandet i usædvanlig lang tid. Han har reddet ad-skillige
personer fra at drukne, og hver gang, der var et drukneuheld i byen lød det: "
Få fat i Peg McLaughlin til at dykke efter kroppen". Ved siden af hans
svømmeevner var han en hestemand. Havde han én gang set en hest, kunne han
genkende og huske den bedre, end de fleste kan huske hinanden. Han sluttede
sig til indianerne, lærte deres sprog og tilbragte megen tid i reservatet. Jeg
tror, at han vidste, hvor en hver gruppe heste var i reservatet og hvilke
heste, der var i gruppen. Han gjorde det til sit levebrød at træne
væddeløbsheste for de lokale hestevæddeløbs-entusiaster. Han døde som temmelig
gammel for ikke så mange år siden.
VI FINDER VORES HOPPE
En gang havde min far mistet en hoppe, og den havde været væk i adskillige
måneder. Han mødte Peg en dag og spurgte ham, om han måske kendte noget til
dens tilholdssteder. Peg tænkte over det et øjeblik og sagde: " ja, jeg tror,
at jeg så hende ovre på Rabbit Creek sammen med en gruppe heste anført af en
hingst", hvilken han beskrev. Far og jeg tog en dag ud for at lede efter hende
og fandt hende - som beskrevet - ca. 12 miles fra hjemmet. Med hjælp fra en
indianer omringede vi hestene og fik dem ind i en indianers indhegning. Der
sad en stor, fed indianer på toppen af gelænderet og iagttog os, mens vi
prøvede at udskille vores hest, da gelænderet brød sammen, og han faldt til
jorden. Bevægelsen skræmte hestene i indhegningen, og enhver af dem sprang
over eller gennem den knækkede sektion og flygtede, og vi blev nødt til at
drive dem endnu 5 miles for at finde en anden indhegning. Til slut fik vi fat
i vores hest og kom hjem temmelig trætte efter en meget lang dags ridt.
INDIANERE
Når jeg begynder at skrive om indianerne synes det mig, at jeg kun lærte meget
lidt om dem i betragtning af den tid, jeg boede i deres nærhed. Mit kendskab
til dem er meget begrænset. Der var to stammer i reservatet - " the Bannocks "
og " the Shoshones ". Som jeg kendte dem som dreng var de 100% " blanket "
indianere; d.v.s. at deres tøj helt og holdent bestod af " blankets " ( =
uldne tæpper ). Det ydre klædningsstykke var et helt tæppe viklet rundt om
kroppen. Hvordan de ordnede underklædningsstykkerne fandt jeg aldrig ud af.
Det så altid ud, som om de havde mindst tre tæpper viklet rundt om dem. Hver
gang jeg har set en squaw løbe ud af en forretning og læne sig op af en pæl
eller noget andet, har jeg kunnet aflæse ud af hendes bevægelser, at hun
urinerede i sine klæder. Svigerfar Ferguson plejede at fortælle om indianerne
omkring Centerville; hvordan de købte et skørt og tog det på uden på deres
gamle skørter og aldrig skiftede før de inderste rådnede op.
Som tiden gik, skiftede de gradvist til de hvides dragt. I starten bar " the
squaws " en kimono med et tæppe og mændene skjorte og bukser med et tæppe over
deres skuldre. Under mit sidste besøg i Pocatello mener jeg ikke at have set
en eneste "tæppe-indianer". Jeg så aldrig en indianer gå barfodet. De gik
altid med mokkasiner - som de var mestre til at lave - indtil de " adopterede
" de hvides sko.
Jeg erindrer en nydeligt udseende ung fyr, som var moderne klædt men altid bar
et tæppe over sin skulder, dækkende den ene arm. Han var kandidat fra Sherman
Indian College, men han havde en deform hånd og håndled, som han åbenbart
skammede sig over og derfor holdt tildækket. Det var hans
yndlingsbeskæftigelse i fritiden at stå på banegården ved togtiderne og prøve
at få passagerer til at tale til ham, hvilket de plejede at gøre på
kineserengelsk. Det eneste, de kunne få ud af ham, var et grynt nu og da. Når
togene var kørt plejede han så at gå over til saloonerne i Front Street og
underholde menneskemæng-den med historier om de pudsige ting, han havde hørt.
Nogle mennesker kan sandelig vise deres uvidenhed og gøre sig selv til grin
ved sådanne lejligheder. Alle unge indianere havde gået i skole og kunne
forstå og tale engelsk så godt som enhver anden, men det er deres natur at "
clam up " i hvide mænds nærvær.
Sommetider spillede de unge mænd et spil i stil med at kaste hestesko, idet de
kastede en sten mod en pæl. Stenene var gjort til runde kugler på en størrelse
mellem en tennisbold og en baseball-bold og var meget glatte og runde som
følge af , at to sten i meget lang tid var banket mod hinanden.
Regeringen i USA havde gennem flere år prøvet at hjælpe dem økonomisk, så de
kunne avle kvæg og dyrke landbrug. I alle reservater var der en farmer fra
regeringen for at vise dem, hvordan de skulle dyrke afgrøder. Jeg er ked af at
måtte sige, at mange af disse farmere var politisk udpegede og totalt moralsk
fordærvede. Da Pocatellos by-beliggenhed var købt ydede regeringen en delvis
betaling ved at give hver indianer en ko og en kalv for at få dem
interesserede i kvægavl - men kun med ringe succes. Deres interesse lå mest i
heste, og en mands rigdom blev vurderet efter det antal grupper af heste, som
han havde på græsningsarealet. Jeg husker et par somre, hvor de solgte
adskillige hundrede stk. To købere tilbød dem $ 1,50 til $ 3,00 pr. udsøgt
pony. Indianerne bragte deres grupper af heste til de lokale
besætningspladser, hvor de ønskede blev udvalgt. De erhvervede heste blev ført
til Nebraska og derfra transporteret med jernbane til deres bestemmelsessted.
Da de fik dem der, var de i det mindste delvist tæmmede til ridning og blev
solgt som rideponyer. I vor tid er det svært at forestille sig, hvordan man
kunne drive en gruppe heste så langt tværs over land og finde føde og vand til
dem samt holde sammen på dem.
Den eneste indianer, jeg kendte personligt, var Buck Gibson. Han havde lidt
landbrug og dyrkede lidt hø og korn. Min far var en blandt andre til hvem han
nu og da kunne gå og låne lidt småpenge. Han plejede altid at betale tilbage
om efteråret, når han havde solgt noget korn. En dag kom han til far og sagde
"Charlie, my squaw catchum papoose. We want to catchum big eats. Will you
gimme four bits ?" ( en halv dollar ). Måltider på kinesiske restauranter
kostede på den tid 25 cents.
Senere - mens jeg var inspektør på Pocatello City Water Works, lagde vi 12
miles rørledninger fra Mink Creek. En dag kom Buck til mig og sagde : " Ed,
what you callum you and Jim," " går op og ned ad grøften, bog i lomme, ingen
arbejde, en anden arbejder?" "Boss?" " No boss." " Inspektør ?" " Ingen
inspektør ." " Entreprenør ?" " Ja, mig ønsker at være entreprenør." "All
right, Buck, du kender de sten i vejen oppe ved ventilhuset. Hvor meget vil
du forlange i betaling for at tage disse sten ud af vejen?" "Mebbe so $
3,00?". " Nej Buck, det er ikke nok." "Mebbe so $ 5,00?" " Nej, jeg vil give
dig $ 10,00." Buck gik glad derfra. En ugestid senere gik jeg op til
ventilhuset, og her sad Buck i sin vogn mens hans squaw og datter arbejdede på
vejen. Da jeg kom derop sagde han stolt: " Nu mig entreprenør ".
En af de sidste "Wick-i-ups" eller tipier, som jeg husker at have set, stod
omkring fem kareer fra Pocatello House. Det var en typisk tipi, sådan som I
har set billeder af i Jeres historiebøger. Den var beboet af to gamle squaws,
som havde et ringe levebrød med at vaske og gøre andet husarbejde for kvinder
i byen. Den var omgivet af et hegn lavet af pilestænger og salviekrat. Jeg har
et billede af den. Den afsluttende tragedie var, at nogle djævelske knægte
satte ild til den, og de to fattige, gamle squaws mistede alle deres sparsomme
ejendele.
MIN FØRSTE LANDMÅLINGS OPGAVE
Jeg har allerede nævnt, at jeg var startet på min første
landopmålingsdeltagelse. Arbejdet foregik over den store bøjning på the Snake
River, hvor den drejer mod nord nær Ontario, Oregon. Det rygte var spredt, at
folk fra Singer Symaskiner havde sænket en skakt ned på 70 feet dybde og havde
ramt en gruskonglo-
meratformation smækfuld af guld og havde ladet skakten fylde op med vand, som
om den var opgivet, og de prøvede så at få ejerskab over hele det omgivende
landområde, før nogen andre fik kendskab til det. Vi brugte to uger på at
lokalisere hjørnesektioner og poste anmeldelser af krav på guldlejet. Det var
et landområde bevokset med salviekrat, og vi tre drenge brugte megen tid på at
kaste sten efter kaniner. Det var en overraskende nøjagtighed, vi udviklede.
Jeg tror, at vi dræbte ni kaniner den sidste dag, vi var derude. Så vidt jeg
ved, blev der aldrig fundet noget gruskonglomerat eller guld der.
MIN ANDEN LANDMÅLINGS OPGAVE
Min næste deltagelse i en opmålingsopgave var i løbet af sommeren 1906. George
Winther havde taget mig med for at hjælpe ham med at landopmåle med hensyn til
vand-rettigheder i Hunters Hot Springs, Montana. Dette landområde var et stort
kursted hovedsageligt støttet af velhavende folk fra Minneapolis og Chicago.
To unge fyre var taget på en vandretur på 5 miles - eller deromkring - og
havde dræbt en klapperslange. Da de kom tilbage, fortalte de uhyggelige
historier om hvordan, slangerne havde angrebet dem, og hvordan de havde været
tæt på at miste livet , etc. Ingen tog deres historie alvorligt og tvivlede
endda på, at de havde dræbt en slange, så næste dag gik de tilbage og hentede
slangerne for at bekræfte deres historie. Jeg bar dengang en Stetson sombrero
med et hattebånd lavet med klapperslange. Jeg kunne ikke lide deres praleri
og, inspireret af mr. Winther, tog jeg klapperslangerne af mit hattebånd og
gik - sådan helt tilfældigt - ind i barlokalet og fortalte bartenderen, at
jeg havde mistet slangerne fra min hat og spekulerede på, om nogen mon havde
set dem. Well, det gjorde naturligvis deres historie mistænkelig, og de lavede
så megen ståhej omkring det, så enhver følte afsky for dem, og bartenderen
besluttede at lave en grævlingekamp til deres benefice. Denne er formodentlig
en kamp mellem en grævling og en hund. Væddemålet foregik frit - nogen stemte
på grævlingen, og nogen stemte på hunden. En kasse med en grævling med et reb
omkring halsen blev bragt. I kassen var en dør, som ville give efter for et
træk. En mand holdt hunden, og den spillede til fulde sin rolle , idet den
glubsk prøvede at komme fri og få fat i grævlingen. Fjolset - en af de to fyre
nævnt før - blev valgt, og efter at have fået udtrykkelige instruktioner i at
trække grævlingen for at give den en ligeværdig chance over for hunden, trak
han meget kraftigt, og ud kom et sovekammer (??). The wild west var bare for
meget for disse drenge, for de tog afsted uden at have brugt en dime i baren
og blev aldrig set igen.
EN ANDEN GRÆVLING - HUNDE KAMPHISTORIE
Nogle få år senere så jeg en lignende grævlingekamp i Coalinga. Coalinga
afholder altid en stor 1.maj fejring, og dette år - for at hjælpe komiteen, så
de kunne dække udgifterne - annoncerede de, at en stor hunde- og
grævlingefight ville blive afholdt i operahuset, og de solgte nok biletter til
at fylde huset. Fresnos sherifkontor blev lukket, og 6 vicesheriffer og
formanden for " Fresno Humane Society " gik op på scenen for at foretage
arrestationer, og de spolerede næsten showet. Betjentene var virkelig "solgt",
og deres eneste fortrydelse var, at havde de vidst, at det var en "sællert",
ville de have haft sheriffen selv med for at foretage arrestationerne eller
starte grævlingen.
PARTNERSKAB MED W. A. SAMMS
Efter afgangseksamen fra Stanford tog jeg tilbage til Pocatello og blev
optaget som partner i et ingeniør- og undersøgelsesfirma af en meget ældre
mand, som hed W. A. Samms. Den landsdækkende depression i 1907 ramte os, og
den smule penge, vi indtjente, blev brugt af Samms til at forsørge sin kone og
5 børn. Jeg fik ikke nok til at kunne købe tøj - ikke engang nok til at kunne
leve af. Mine forældre støttede mig.
Vores kontor var i en teaterbygning, og vi overtog ledelsen af teatret.
Foruden de rejsende shows prøvede vi med levende billeder i 6 måneder.Alt hvad
jeg jeg fik ud af det, var en masse hårdt arbejde og nogle få fribilletter,
som jeg kunne give til mine venner. Jeg blev snart træt af det, og efter 1½ år
trak jeg mig ud af det og tog til Fresno.
OVERVÅGNING/UNDERSØGELSE AF " PINE FLAT RESERVOIR"
31-01-2008
IKKE FÆRDIGSKREVET ENDNU!!!
--------------------------------------------------------------------------